17 Kasım 2019 - 19 Rebiü'l-Evvel 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nasr Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Ve raeyte-nnâse yedḣulûne fî dîni(A)llâhi efvâcâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve (o güne kadar Hakk’tan kaçan)insanların dalga dalga Allah’ın dinine (ve adalet düzenine)girdiklerini gördüğün an (ne kutlu ve mutlu bir zamandır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve insanların, bölükbölük, Allah dinine girdiğini gördün mü.

Abdullah Parlıyan Meali

ve sen de insanları akın akın Allah'ın dinine girmeye başladıklarını gördüğün ve bu işin böylece devam edeceğini anladığın zaman,

Ahmet Tekin Meali

Toplumlarının şuurlu birer üyeleri olarak, teşkilatlanmış cemaatler halinde, sorumluluk sahibi insanların-müslümanların Allah'ın dininde, İslâm'da yerlerini almaya devam ettiklerini gördüğün zaman Rabbini tesbih et, zikret.

Ahmet Varol Meali

Ve insanların akın akın Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Ali Bulaç Meali

İnsanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Ali Fikri Yavuz Meali

İnsanları, Allah'ın dinine (İslâm'a) bölük bölük girerlerken gördüğün zaman,

Bahaeddin Sağlam Meali

İnsanların, Allah’ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğün zaman,

Bayraktar Bayraklı Meali

İnsanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman.

Cemal Külünkoğlu Meali

İnsanları, Allah'ın dinine (İslâm'a) bölükler halinde girerlerken gördüğün zaman,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3. Allah'ın yardımı ve zafer günü gelip, insanların Allah'ın dinine akın akın girdiklerini görünce, Rabbini överek tesbih et; O'ndan bağışlama dile, çünkü O, tevbeleri daima kabul edendir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3. Allah’ın yardımı ve fetih (Mekke fethi) geldiğinde ve insanların bölük bölük Allah’ın dinine girdiğini gördüğünde, Rabbine hamd ederek tespihte bulun ve O’ndan bağışlama dile. Çünkü O, tövbeleri çok kabul edendir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3. Allah'ın yardımı ve zaferi gelip de insanların bölük bölük Allah'ın dinine girmekte olduklarını gördüğün vakit Rabbine hamdederek O'nu tesbih et ve O'ndan mağfiret dile. Çünkü O, tevbeleri çok kabul edendir.

Edip Yüksel Meali

Halkın akın akın ALLAH'ın dinine girdiğini göreceksin.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğünde,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gördüğün vakıt nâsı girerlerken Allah dînine fevcâ fevc

Hasan Basri Çantay Meali

sen de insanların fevc fevc Allahın dînine gireceklerini görünce,

Hayrat Neşriyat Meali

Ve insanları bölük bölük Allah'ın dînine girerken gördüğün (zaman)!

İlyas Yorulmaz Meali

İnsanların Allah'ın dinine, gruplar halinde girdiklerini gördüğünde.

Kadri Çelik Meali

Ve insanların Allah'ın dinine dalga dalga girdiklerini gördüğünde.

Mahmut Kısa Meali

Ve insanların, Allah’ın dinine akın akın girdiklerini gördüğün zaman,

Mehmet Türk Meali

1,2. (Ey Muhammed!) Sana Allah’ın yardımı ve fetih1 gelecek ve sen insanların Allah’ın dinine dalga dalga girmeye başladıklarını göreceksin. 2*

Muhammed Esed Meali

ve insanların Allah'ın dinine 1 dalga dalga girdiklerini gördüğünde,

Mustafa İslamoğlu Meali

ve insanların kitleler halinde Allah’ın dinine gireceklerini gördüğünde, (senin görevin de tamamlandı demektir):[5922]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Allah'ın dinine nâsın fevc fevc girer olduğunu göreceğin vakit.

Suat Yıldırım Meali

Ve insanların kafile kafile Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Süleyman Ateş Meali

Ve insanların dalga dalga Allah'ın dinine girdiklerini gördüğün zaman,

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsanların akın akın Allah’ın dinine girdiğini görürsen,

Şaban Piriş Meali

İnsanların akın akın Allah'ın dinine girdiğini gördüğün zaman.

Ümit Şimşek Meali

İnsanları bölük bölük Allah'ın dinine girerken gördüğünde,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve insanları kitleler halinde Allah'ın dinine girerken gördüğünde,

M. Pickthall (English)

And thou seest mankind entering the religion of Allah in troops.

Yusuf Ali (English)

And thou dost see the people enter Allah.s Religion in crowds,(6292)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.