22 Nisan 2019 - 17 Şaban 1440 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Hûd Suresi 115. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vasbir fe-inna(A)llâhe lâ yudî’u ecra-lmuhsinîn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Sabret. Allah güzel davrananların ödülünü eksiltmez.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve sabret, çünkü Allah, gerçekten de iyilik edenlerin ecrini zayi etmez.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve her türlü zorlukluğa karşı dirençli ol sonuna kadar dayan; çünkü Allah iyilik yapanların hakettiği karşılığı hiçbir şekilde boşa götürmez.

Ahmet Tekin Meali

Sabrederek mücadeleye devam et. Allah, iyiliği, iyi niyetleri, dinin, ahlâkın ve kamu vicdanının emirlerini, devamlı davranışlarına, ilişkilerine, görevlerine, hayatlarına yansıtan, samimiyetle ibadet eden, aktif olarak iyiliğe, iyi uygulamaya, iyileştirmeye örnek olan, işlerinde mükemmellik, dürüstlük ve başarı için dikkat harcayan, hayırlı icraatlar, kalıcı hizmetler yapan müslüman önderlerin, idarecilerin, müslümanların mükâfatını zâyi etmez.

Ahmet Varol Meali

Sabret. Allah iyilik yapanların ecirlerini zayi etmez.

Ali Bulaç Meali

Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların ecrini kaybetmez.

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm, kavminin eziyetlerine ve ibadete) sabret; çünkü Allah, iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve sabret. Çünkü Allah, iyilerin ücretini zayi etmez.

Bayraktar Bayraklı Meali

Sabırlı ol! çünkü Allah, güzel iş yapanların ödülünü zâyi etmez.

Cemal Külünkoğlu Meali

Ve sabret. Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Sabret, Allah iyi davrananların ecrini elbette zayi etmez.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Sabret! Çünkü, Allah iyilik edenlerin mükâfatını zayi etmez.

Diyanet Vakfı Meali

(Ey Muhammed!)  Sabırlı ol, çünkü Allah güzel iş yapanların mükâfatını zayi etmez.

Edip Yüksel Meali

Sabret, çünkü ALLAH, iyilik yapanların ödülünü savsamaz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve sabret! Çünkü Allah iyilik edenlerin mükafatını yitirmez.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve sabr et zira Allah muhsinlerin ecrini zayi' etmez

Hasan Basri Çantay Meali

Sabr-u sebat et. Zîrâ Allah iyi hareket edenlerin mükâfatını zaayi etmez.

Hayrat Neşriyat Meali

(Habîbim, yâ Muhammed!) Artık sabret! Zîrâ şübhesiz ki Allah, iyilik edenlerin mükâfâtını zâyi' etmez.

İlyas Yorulmaz Meali

(Yaptığınız güzel ve faydalı şeylerin karşılığını almakta acele etmeyin) Sabredin. Allah, yapılan iyilikleri zayi etmez.

Kadri Çelik Meali

Sabret, Allah ihsan sahiplerinin ecrini elbette zayi etmez.

Mehmet Türk Meali

Ve sabret. Gerçekten Allah, iyilik yapanların mükâfatını asla boşa götürmez.

Muhammed Esed Meali

Ve sabret, sonuna kadar dayan: çünkü Allah iyilik yapanların hak ettiği karşılığı hiçbir şekilde zayi etmez!

Mustafa İslamoğlu Meali

Ve diren: unutma ki Allah iyilerin hak ettiği karşılığı asla zayi etmez!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sabret. Zira şüphe yok ki, Allah Teâlâ muhsin olanların mükâfaatını zâyi etmez.

Suat Yıldırım Meali

Sabret, zira Allah iyi davrananların mükâfatını zayi etmez.

Süleyman Ateş Meali

Sabret, çünkü Allah güzel davrananların ecrini zayi etmez.

Şaban Piriş Meali

Sabret, Allah iyilerin ecrini zayi etmez.

Ümit Şimşek Meali

Sabret; iyilik yapan ve iyi kulluk edenlerin ödülünü Allah zayi etmez.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sabret! Allah, güzel düşünüp güzel davrananların ödülünü yitirmez.

M. Pickthall (English)

And have patience, (O Muhammad), for lo! Allah loseth not the wages of the good.

Yusuf Ali (English)

And be steadfast in patience; for verily Allah will not suffer the reward of the righteous to perish.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.