17 Eylül 2019 - 17 Muharrem 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kâfirûn Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Kul yâ eyyuhâ-lkâfirûn(e)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

De ki: Ey kafirler.*

Abdullah Parlıyan Meali

De ki: Siz ey Allah'tan gelen gerçekleri örtbas eden inkârcılar!

Ahmet Tekin Meali

“Ey kulluk sözleşmesindeki ortak taahhütlerini, Allah'a iman, kulluk ve sorumluluk bilincini şuur altına iterek örtbas edip inkârda ısrar eden kâfirler, nankörler!” diye ilan et.

Ahmet Varol Meali

De ki: "Ey kâfirler!

Ali Bulaç Meali

De ki: 'Ey kafirler.'

Ali Fikri Yavuz Meali

(Ey Rasûlüm! Sana, bir yıl bizim putlarımıza ibadet et; biz de senin İlâh'ına bir yıl ibadet edelim; diyen o kafirlere) de ki: “Ey Kâfirler!

Bahaeddin Sağlam Meali

De ki: “Ey kâfirler!

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3,4,5. De ki: Ey kâfirler! Sizin taptıklarınıza ben tapmam. Siz de benim taptığıma tapıcılar değilsiniz. Ben asla sizin taptıklarınıza tapacak değilim. Siz de benim taptığıma tapacak değilsiniz. [816] [817]*

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3. (Resulüm!) De ki: “Ey inkârcılar! Ben sizin kulluk ettiklerinize kulluk etmem (tapmam)! (Yaptıklarınıza bakılırsa anlaşılıyor ki) siz de benim ibadet ettiğime kulluk edecek değilsiniz.”

Diyanet İşleri Meali (Eski)

De ki: "Ey inkarcılar!"

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

De ki: “Ey Kâfirler!”

Diyanet Vakfı Meali

1, 2. (Resûlüm!) De ki: Ey kâfirler! Ben sizin tapmakta olduklarınıza tapmam.

Edip Yüksel Meali

De ki, "Ey inkarcılar."

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

De ki: Ey kâfirler

Elmalılı Meali (Orjinal)

Deki: ey kâfirler!

Hasan Basri Çantay Meali

(Habîbim şöyle) de: «Ey kâfirler»,

Hayrat Neşriyat Meali

De ki: “Ey kâfirûn (kâfirler)!”

İlyas Yorulmaz Meali

De ki “Ey doğruları inkar edenler!”

Kadri Çelik Meali

De ki: “Ey kâfirler!”

Mahmut Kısa Meali

Ey Müslüman! Gerek servet, şöhret, makâm vs. vaadeden, gerek tehditler savuran, gerekse akla gelmez hesaplarla sinsice yanaşan, dinin temel ilkelerinden taviz vermen için sana teklifler sunan inkârcılara seslenerek, bu konuda bütün ümitlerini kırıp, daha ‘pazarlığa’ başlamadan son noktayı koymak için de ki:
Bakın,ey inkârcılar!”
*

Mehmet Türk Meali

(Ey Muhammed!): “Siz ey şu (asla inanmayacak olan)1 kâfirler!” de.2*

Muhammed Esed Meali

DE Kİ: “Siz ey hakikati inkar edenler!

Mustafa İslamoğlu Meali

DE ki:[5913] Siz, ey kâfirler![5914]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

De ki: «Ey kâfirler!»

Suat Yıldırım Meali

De ki: Ey kâfirler!

Süleyman Ateş Meali

De ki: Ey nankörler,

Süleymaniye Vakfı Meali

De ki: “Ey kâfirler!

Şaban Piriş Meali

De ki:-Ey Kafirler!

Ümit Şimşek Meali

De ki: Ey kâfirler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

De ki: "Ey nankör kâfirler!

M. Pickthall (English)

Say: O disbelievers!

Yusuf Ali (English)

Say : O ye that reject Faith!(6289)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.