22 Nisan 2019 - 17 Şaban 1440 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mâ’ûn Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Feveylun lil-musallîn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Sürekli didinip duran bazı kişilerin[1] çekecekleri var![2]*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Vay hallerine o namaz kılanların.

Abdullah Parlıyan Meali

Bir de münafıkça Allah'ın huzurunda durup namaz kılarlar. Böyle namaz kılanların vay haline! Böyle namaz kılanlara yazıklar olsun.

Ahmet Tekin Meali

Göstermelik namaz kılanların, Allah'ın huzurunda namaz kıldıklarının şuuruna ermeyenlerin vay haline!

Ahmet Varol Meali

Şu namaz kılanların vay hallerine:*

Ali Bulaç Meali

İşte (şu) namaz kılanların vay haline,

Ali Fikri Yavuz Meali

Artık şiddetli azab olsun, (nifak sûretiyle) namaz kılanlara ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

O, namaz kılıp da (sosyal görevlerini yapıp da.)

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5. Namazlarından gaflette olarak namaz kılanların vay haline!

Cemal Külünkoğlu Meali

4,5. Vay, o namaz kılanların haline ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar (namaza gereken ihtimamı göstermezler).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Vay o namaz kılanların haline ki:

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Diyanet Vakfı Meali

4, 5. Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki, onlar namazlarını ciddiye almazlar.

Edip Yüksel Meali

Yazıklar olsun o namaz kılanlara,*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Vay haline o namaz kılanların ki,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fakat veyl o namaz kılanlara ki

Hasan Basri Çantay Meali

İşte (bu vasıflarla beraber) namaz kılan (münafık) ların vay haaline ki,

Hayrat Neşriyat Meali

Artık vay o namaz kılanların hâline!

İlyas Yorulmaz Meali

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki.

Kadri Çelik Meali

İşte (şu) namaz kılanların vay haline!

Mehmet Türk Meali

Vay o namaz kılanların haline!1*

Muhammed Esed Meali

Yazıklar olsun şu namaz kılıp duranlara,

Mustafa İslamoğlu Meali

İşbu yüzden, olmaz olsun (böyle) ibadet edenler![5906]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Artık vay haline o namaz kılanların ki,

Suat Yıldırım Meali

Vay haline şöyle namaz kılanların:

Süleyman Ateş Meali

Şu namaz kılanların vay haline,

Şaban Piriş Meali

Öyleyse yazıklar olsun o namaz kılanlara.

Ümit Şimşek Meali

Yazıklar olsun o namaz kılanlara ki,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Vay haline o namaz kılanların/dua edenlerin ki,

M. Pickthall (English)

Ah, woe unto worshippers

Yusuf Ali (English)

So woe to the worshippers


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.