21 Nisan 2019 - 16 Şaban 1440 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Mâ’ûn Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Era-eyte-lleżî yukeżżibu bi-ddîn(i)

Abdulaziz Bayındır Meali

Bu dine karşı yalana sarılanı gördün mü?[*]*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Gördüm mü yalanlayanı dini?*

Abdullah Parlıyan Meali

Gördün mü şu dini veya ahiretteki ceza ve mükafatı yalan sayanı?

Ahmet Tekin Meali

Dini, şeriatı, ilâhî düzeni, medeniyeti, hesap ve cezayı yalanlayanı gördün mü?

Ahmet Varol Meali

Dini yalanlayanı gördün mü?

Ali Bulaç Meali

Dini yalanlayanı gördün mü?

Ali Fikri Yavuz Meali

Gördün mü, o hesab gününü inkâr edeni!... (Ebu Cehîl'i).

Bahaeddin Sağlam Meali

Dini (mükâfat ve ceza gününü) inkâr edeni gördün mü?

Bayraktar Bayraklı Meali

Dini yalanlayanı gördün mü? [812][813]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Gördün mü, o hesap gününü yalanlayanı!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Dini yalan sayanı gördün mü?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Gördün mü, o hesap ve ceza gününü yalanlayanı!

Diyanet Vakfı Meali

Dini yalanlayanı gördün mü?

Edip Yüksel Meali

Dini yalanlayanı gördün mü?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Dini yalanlayanı gördün mü?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Gördün mü o dîni tekzib edeni?

Hasan Basri Çantay Meali

Dîni yalan sayanı gördün mü?

Hayrat Neşriyat Meali

Dîni (hesab gününü) yalanlayanı gördün mü?

İlyas Yorulmaz Meali

Dini yalanlayanı gördün mü?

Kadri Çelik Meali

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?*

Mehmet Türk Meali

Baksana! Şu dini1 yalanlayana!2*

Muhammed Esed Meali

HİÇ bütün bir ahlakî değerler sistemini yalanlayan 1 [birini] tasavvur edebilir misin?

Mustafa İslamoğlu Meali

BAK ŞU Hesap Günü’nü yalanlayan kişiye![5903]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Gördün mü o kimseyi ki, dini tekzîp eder.

Suat Yıldırım Meali

Baksana şu dini, mahşer ve hesabı yalan sayana!

Süleyman Ateş Meali

Din(ahiret cezasın)ı yalanlayan(adam)ı gördün mü?

Şaban Piriş Meali

Hüküm gününü yalanlayanı gördün mü?

Ümit Şimşek Meali

Hesap gününü yalanlayanı gördün mü?

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gördün mü o, dini yalan sayanı?

M. Pickthall (English)

Hast thou observed him who belieth religion?

Yusuf Ali (English)

Seest thou one who denies the Judgment(6281) (to come)?*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.