24 Ekim 2019 - 25 Safer 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Kureyş Suresi 2. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Îlâfihim rihlete-şşitâ-i ve-ssayf(i)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Yaz ve kış, alışveriş için göçüp konarak yolculuk ederlerken uzlaşıp düzene girmeleri için.

Abdullah Parlıyan Meali

onları yaz ve kış yolculuklarına alıştırıp, her türlü nimet ve rahatlığa ısındırdığı için,

Ahmet Tekin Meali

Kış ve yaz ticarî seferlerinde,yazlık-kışlak göçlerinde, güvenlik ve barış andlaşmalarından faydalandırdığı için, Kureyş Allah'ı tek ilah tanıyıp şeriatına bağlanarak Allah'a kulluk ve ibadet etsin.

Ahmet Varol Meali

Kış ve yaz yolculuklarında (aralarında) ülfet oluşturduğu için,

Ali Bulaç Meali

Yaz ve kış yolculuğunda onları (güvenliğe kavuşturduğu ya da başkalarıyla) ısındırıp yakınlaştırdığı için,

Ali Fikri Yavuz Meali

Kışın (Yemen'e) ve yazın (Şam'a) göç etmeğe alıştıkları için;

Bahaeddin Sağlam Meali

1, 2. Kureyş kabileleri, kış ve yaz (ticari) seferlerine alıştırıldıkları için;

Bayraktar Bayraklı Meali

Onları kış ve yaz yolculuklarına alıştırdığı için.[811]*

Cemal Külünkoğlu Meali

Kışın (Yemen) ve yazın (Şam) seferine (Allah'ın) kendilerini alıştırdığı (ve başkalarıyla uzlaştırdığı) için,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2. Kureyş kabilesinin yaz ve kış yolculuklarında uzlaşması ve anlaşması sağlanmıştır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4. Kureyş’i ısındırıp alıştırdığı; onları kışın (Yemen’e) ve yazın (Şam’a) yaptıkları yolculuğa ısındırıp alıştırdığı için, Kureyş de, kendilerini besleyip açlıklarını gideren ve onları korkudan emin kılan bu evin (Kâbe’nin) Rabbine kulluk etsin.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4. Kureyş'e kolaylaştırıldığı, evet, kış ve yaz seyahatleri onlara kolaylaştırıldığı için onlar, kendilerini açlıktan doyuran ve her çeşit korkudan emin kılan şu evin Rabbine kulluk etsinler.*

Edip Yüksel Meali

Kış ve yaz kervanlarını sevdikleri gibi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Kış ve yaz seferlerinde (faydalandıkları andlaşmaların) kadrini bilmiş olmaları için.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sefere iylâfları yazın, kışın

Hasan Basri Çantay Meali

kış ve yaz kendilerini seyr-ü seferde esenliğe (ve garantiye) kavuşdurduğundan dolayı,

Hayrat Neşriyat Meali

Onları (ticâret için) kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için!

İlyas Yorulmaz Meali

Kış ve yaz yaptıkları göçlerin emniyetli, güvenli olması için.

Kadri Çelik Meali

Yaz ve kış yolculuğunda onları bir araya getirip ısındırdığından.

Mahmut Kısa Meali

Özellikle de, Mekke’nin en önemli gelir kaynağı olan kervan ticâreti amacıyla kışın sıcak olan Yemen’e ve yazın serin olan Sûriye’ye yaptıkları yolculuklarında onların güvenliğini sağlamak için Kâbe’yi Fil Ordusunun ve başkalarının saldırısından korumuş ve böylece Arap Yarımadasında Kureyş’in saygınlığını artırarak, Mekke’yi son derece güvenli ve refah seviyesi yüksek bir şehir hâline getirmiştir.

Mehmet Türk Meali

1,2. Bizim kendilerine kış ve yaz seferlerinde1 (verdiğimiz nîmetlere) karşılık Kureyş’in2 şu yaptığına bir bakın.3*

Muhammed Esed Meali

kış ve yaz seferlerindeki 2 emniyeti.

Mustafa İslamoğlu Meali

onların yaz ve kış yaptıkları imtiyazlı ticaretin sefer güvenliği hakkı için:

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Onların kış ve yaz seyahatine ülfet ettirilmiş oldukları için.

Suat Yıldırım Meali

Kış ve yaz seferlerinde faydalandıkları anlaşmaların kadrini bilmiş olmak için,

Süleyman Ateş Meali

Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,*

Süleymaniye Vakfı Meali

Sıcak ilgiyi, kış ve yaz seferlerinde[*] gördükleri için*

Şaban Piriş Meali

Onların kış ve yaz yolculuklarının güvenliğinden dolayı.

Ümit Şimşek Meali

Kış ve yaz seferlerinde eriştikleri güvenlik ve kolaylıklar için,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Onları kış ve yaz yolculuğuna alıştırdığı için,

M. Pickthall (English)

For their taming (We cause) the caravans to set forth in winter and summer.

Yusuf Ali (English)

Their covenants (covering) journeys by winter and summer,-(6277)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.