12 Ağustos 2020 - 22 Zi'l-Hicce 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hümeze Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnnehâ ‘aleyhim mu/sade(tun)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

O (cehennem), onların üzerine kilitlenecek (ve mücrimler azap hapishanesine kapatılacak) tır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki üstlerine kapıları kapanmıştır.

Abdullah Parlıyan Meali

Onlar bu ateşin içine atılıp üzerleri kapatılmıştır.

Ahmet Tekin Meali

O ateşin, alevlerin içine atılıp, hisar zindanın kapıları kapatılacaktır.

Ahmet Varol Meali

O (ateşin kapıları) onların üzerlerine kilitlenecektir.

Ali Bulaç Meali

O, onların üzerine kilitlenecektir;

Ali Fikri Yavuz Meali

O (ateş), kapatılacaktır onların üstüne;

Bahaeddin Sağlam Meali

8, 9. Uzun direkler arasında, onların üzerine kapanacaktır.

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5,6,7,8,9. Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.

Besim Atalay Meali

8,9. Uzun direklere bağlı olarak, onların üzerine ateş kapanacaktır!

Cemal Külünkoğlu Meali

8,9. Onlar, dikilip yükseltilmiş sütunlarda (bağlı) oldukları halde, ateş onların üzerine kapatılacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

8,9. Onlar, uzun sütunlar arasında, her yönden o ateşle kapatılmışlardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

8,9. Şüphesiz uzatılmış direkler arasında (bağlı oldukları hâlde) ateş onların üzerine kapatılacaktır.

Diyanet Vakfı Meali

8, 9. Onlar (bu ateşin içinde) uzatılmış sütunlara bağlanmışlar ve o vaziyette o (ateş) üzerlerine kapatılmıştır.

Edip Yüksel Meali

Onların üzerine kapanmıştır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

8,9. Cehennemlikler, dikilmiş direklere bağlı oldukları halde, o ateşin kapıları üzerlerine kapatılacaktır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O kapatılacaktır onlar üstüne

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz o, onların üzerine kapatılmıştır.

Hasan Basri Çantay Meali

Bu (ateşin kapıları da) onların üzerine kapatılmışdır.

Hayrat Neşriyat Meali

8,9. Şübhesiz ki o (ateşin kapıları), onların üzerine, uzatılmış direklerle kapatılmıştır!

İlyas Yorulmaz Meali

O Ateş onların üstüne kapatılmış olup.

Kadri Çelik Meali

O (ateş), onların üzerine kilitlenecektir.

Mahmut Kısa Meali

İşte bu ateş, onların üzerine kilitlenecek,

Mehmet Türk Meali

8,9. O (cehennemin) kapıları, onların üzerine bir daha açılmamak üzere, kapatılacaktır.1 *

Muhammed Esed Meali

üzerlerine salınacak (bir ateş),

Mustafa İslamoğlu Meali

İşte o ateş onların üzerine güdümlenmiştir;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, bu, onların üzerlerine kapatılmıştır.

Suat Yıldırım Meali

8, 9. Bu ateş mahzeninin kapıları üzerlerine kapatılacaktır. Kendileri de uzun sütunlara bağlı bırakılacaklardır.

Süleyman Ateş Meali

O, onların üzerine kapatılıp kilitlenecektir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Üzerlerine kapanmış,

Şaban Piriş Meali

O üzerlerine kapatılacak,

Ümit Şimşek Meali

Üzerlerine kapılar kapatılır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, onların üzerine kilitlenecektir.

M. Pickthall (English)

Lo! it is closed in on them

Yusuf Ali (English)

It shall be made into a vault over them,


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.