28 Ocak 2020 - 3 Cemaziye'l-Ahir 1441 Salı

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hümeze Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elletî tettali’u ‘alâ-l-ef-ide(ti)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkacak (inkârcıların ve münafıkların iç organlarına kadar yakıp kavuracaktır).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Öylesine ateş ki yürekleri sarar, kaplar.

Abdullah Parlıyan Meali

Öyle bir ateş ki, canlılık merkezi olan yüreklere işler ve kaplar.

Ahmet Tekin Meali

Kalplerin, beyinlerin içine işleyen ateştir.

Ahmet Varol Meali

O yüreklere kadar işler.

Ali Bulaç Meali

Ki o, yüreklerin üstüne tırmanıp çıkar.

Ali Fikri Yavuz Meali

Öyle ki, onun acısı kalblere kadar girer.

Bahaeddin Sağlam Meali

Kalp ve gönülleri sarar.

Bayraktar Bayraklı Meali

4,5,6,7,8,9. Hayır! Andolsun ki o, Hutame'ye atılacaktır. Hutame'nin ne olduğunu bilir misin? Allah'ın, tutuşturulmuş, kalplerin cıdarına işleyen ateşidir. Onlar, bu ateşin içinde uzatılmış sütunlara bağlanmış haldeyken o ateş, üzerlerine kapatılmıştır.

Cemal Külünkoğlu Meali

6,7. (O,) acısı yüreklere kadar işleyecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7. O, yüreklere çökecek olan, Allah'ın tutuşturulmuş ateşidir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

6,7. O, Allah’ın, yüreklere işleyen tutuşturulmuş ateşidir.

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. Allah'ın, tutuşturulmuş, (yandıkça) tırmanıp kalplerin ta üstüne çıkan ateşidir.

Edip Yüksel Meali

Ki beyinlere işler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

6,7. O, kalplerin içine işleyecek, Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ki çıkar gönüller üstüne

Hasan Basri Çantay Meali

ki tırmanıb yüreklerin ta üstüne çıkacak (kaplayacak) dır o.

Hayrat Neşriyat Meali

Öyle (ateş) ki, kalbleri kaplar (ta içine işler!)

İlyas Yorulmaz Meali

O, kalplerin içine işleyen bir ateş.

Kadri Çelik Meali

O (ateş), kalplere çöreklenmektedir.

Mahmut Kısa Meali

Tâ gönüllere işleyen korkunç bir ateş!

Mehmet Türk Meali

6,7. O, kalplerin içine dahi işleyecek olan, Allah’ın (emriyle) yakılmış bir ateştir.

Muhammed Esed Meali

[günahkar] kalplerin üstünde yükselen: 5

Mustafa İslamoğlu Meali

O öyle bir ateştir ki, bütün bir iç dünyalarını[5889] kaplayarak yükselir:[5890]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Öyle ki, yüreklerin üzerine yüklenecektir.

Suat Yıldırım Meali

6, 7. Allah'ın tutuşturulmuş bir ateşidir. Bir ateş ki ta kalplere kadar işleyip yakar. *

Süleyman Ateş Meali

(Bir ateş) Ki gönüllere işler.

Süleymaniye Vakfı Meali

Yüreklere kadar tırmanan,

Şaban Piriş Meali

Kalplere işleyen...

Ümit Şimşek Meali

Yüreklere kadar işler.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ki tırmanıp işler yüreklere.

M. Pickthall (English)

Which leapeth up over the hearts (of men).

Yusuf Ali (English)

The which doth mount (Right) to the Hearts:(6268)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.