9 Ağustos 2020 - 19 Zi'l-Hicce 1441 Pazar

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Hümeze Suresi 3. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Yahsebu enne mâlehu aḣledeh(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Zavallı) Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sanır ki gerçekten de malı, onu ebedileştirir.

Abdullah Parlıyan Meali

Malının kendisini dünyada ebedi yaşatacağını sanır.

Ahmet Tekin Meali

Malının-servetinin kendisini ebedî yaşatacağını, ebedileştirdiğini sananların vay haline!

Ahmet Varol Meali

Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.

Ali Fikri Yavuz Meali

Sanıyor ki, onun malı, kendisini (dünyada) ebedîleştirecektir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Malının kendisini ebedî bırakacağını sanır.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2,3. Diliyle çekiştirip insanların onuru ile oynayan, kaş-göz hareketleriyle onlarla alay eden insanın vay haline! Mal yığıp onu tekrar tekrar sayar ve malının kendini ebedî yaşatacağını sanır. [806][807]*

Besim Atalay Meali

2,3. O, malını yığıp saydı ! Kendini sonsuz kılacak sandı !

Cemal Külünkoğlu Meali

Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanıyor.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Malının kendisini ölümsüz kılacağını sanır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, malının, kendisini ebedîleştirdiğini sanır.

Diyanet Vakfı Meali

(O), malının kendisini ebedî kılacağını zanneder.

Edip Yüksel Meali

Sanki parası/malı onu ölümsüz yapacakmış gibi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Malı kendisini muhalled kılmış sanır

Erhan Aktaş Meali

Malın kendisini sonsuza dek yaşatacağını sanıyor.

Hasan Basri Çantay Meali

Malı hakıykaten kendisine (dünyâda) ebedî hayât verdiğini sanır o.

Hayrat Neşriyat Meali

(O,) malının gerçekten kendisini ebedî kılacağını (ölümsüzleştireceğini) sanır!

İlyas Yorulmaz Meali

Malının kendisini ebedi kılacağını zanneder.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten malının kendisini ebedi kılacağını sanmaktadır.

Mahmut Kısa Meali

Malı mülkü, kendisini sonsuza dek yaşatacak sanır.

Mehmet Türk Meali

2,3. Onlar, sadece mal toplayıp onu tekrar tekrar sayarlar ve malının kendisini ebedîleştireceğini sanırlar.1*

Muhammed Esed Meali

zanneder ki serveti onu sonsuza dek yaşatacak! 3

Mustafa İslamoğlu Meali

o, malının kendisini ölümsüz yapacağını sanmaktadır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sanırki onu, malı daima yaşatacaktır.

Suat Yıldırım Meali

Malının kendisini ebedî yaşatacağını sanır.

Süleyman Ateş Meali

Malının, kendisini ebedi yaşatacağını sanıyor.

Süleymaniye Vakfı Meali

Malı kendini sürekli yaşatacak sanır.

Şaban Piriş Meali

Zannediyor ki malı kendisini kalıcı kılacak.

Ümit Şimşek Meali

Sanır ki malı onu ebediyen yaşatacak!

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Sanır ki, malı sonsuzlaştıracaktır kendisini.

M. Pickthall (English)

He thinketh that his wealth will render him immortal.

Yusuf Ali (English)

Thinking that his wealth would make him last for ever!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.