30 Mayıs 2020 - 8 Şevval 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekâsür Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Śumme leteravunnehâ ‘ayne-lyakîn(i)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Sonra onu, (zaten) gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) göreceksiniz.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da andolsun ki gözlerinizle göreceksiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

Sonunda yani öteki dünyada keskin bir gözle o cehennemi mutlaka göreceksiniz.

Ahmet Tekin Meali

Onu, elbette, bir daha çıplak gözle görecektiniz.

Ahmet Varol Meali

Sonra onu kesin görüşle (ayne'l-yakin) göreceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Sonra onu, gerçekten yakîn gözüyle (Ayne'l Yakîn) görmüş olacaksınız.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yine and olsun, onu, muhakkak kesin bir görüşle göreceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Sonra onu gözle kesin bir şekilde göreceksiniz.

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. “Elbette cehennemi önceden görecektiniz. Evet onu çıplak gözle göreceksiniz.”

Besim Atalay Meali

Şüphesiz onu yakından görürsünüz!

Cemal Külünkoğlu Meali

Yine andolsun ki, onu kendi gözünüzle kesin olarak göreceksiniz!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun ki, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Yine andolsun, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

5, 6, 7, 8. Gerçek öyle değil! Kesin bilgi ile bilmiş olsaydınız, (orada) mutlaka cehennem ateşini görürdünüz. Sonra ahirette onu çıplak gözle göreceksiniz. Nihayet o gün (dünyada yararlandığınız) nimetlerden elbette ve elbette hesaba çekileceksiniz.

Edip Yüksel Meali

Zaten, onu gözünüzle kesin olarak göreceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Sonra, yemin olsun ki, cehennemi yakin gözüyle göreceksiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra kasem olsun onu çaresiz aynelyakîn göreceksiniz

Erhan Aktaş Meali

Sonra onu gözlerinizle kesin olarak göreceksiniz.

Hasan Basri Çantay Meali

Yine andolsun, onu ayn-ı yakıyn ile mutlak göreceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (yine) and olsun, siz onu gözün(üzün) kat'î bilişiyle göreceksiniz!

İlyas Yorulmaz Meali

O cehennemi kesin ve mutlak olarak göreceksiniz.

Kadri Çelik Meali

Sonra onu gözünüzle kesin bir şekilde göreceksiniz.

Mahmut Kısa Meali

Fakat bugün görmezlikten gelseniz bile, onu Mahşer gününde gözlerinizle apaçık göreceksiniz!

Mehmet Türk Meali

Yemin olsun ki daha sonra, cehennemi (âhirette) gözlerinizle1 göreceksiniz.*

Muhammed Esed Meali

Sonunda onu keskin bir gözle 4 mutlaka göreceksiniz:

Mustafa İslamoğlu Meali

(Tutun ki burada göremediniz), ama daha sonra (âhirette) onu zaten gözlerinizle göreceksiniz;

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra onu elbette ki, ayne'lyakîn göreceksiniz.

Suat Yıldırım Meali

Evet, evet onu mutlaka gözlerinizle göreceksiniz!

Süleyman Ateş Meali

Sonra onu kesin olarak gözle göreceksiniz.

Süleymaniye Vakfı Meali

Sonra onu çıplak gözle zaten göreceksiniz.

Şaban Piriş Meali

Nitekim onu, yakın bir gözle göreceksiniz.

Ümit Şimşek Meali

Onu gözünüzle göreceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yine yemin olsun, onu gözünüzle apaçık göreceksiniz!

M. Pickthall (English)

Aye, ye will behold it with sure vision.

Yusuf Ali (English)

Again, ye shall see it with certainty of sight!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.