20 Mart 2019 - 14 Receb 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Tekâsür Suresi 4. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulaziz Bayındır Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
Kadri Çelik Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Śumme kellâ sevfe ta’lemûn(e)

Abdulaziz Bayındır Meali

Yok yok… İlerisinde bunu bir kez daha[*] öğrenirsiniz.*

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Sonra da gene iş öyle değil, yakında bilirsiniz.

Abdullah Parlıyan Meali

İş öyle değil ama zamanı geldiğinde ahiretle, azapla karşılaşınca daha iyi bilip anlayacaksınız.

Ahmet Tekin Meali

Bir daha ifade edelim! Böyle düşünmeniz, böyle yaşamanız doğru değil. Yakında, ölümden sonra, mahşerde doğruyu öğreneceksiniz.

Ahmet Varol Meali

Sonra yine hayır. Yakında bileceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Yine hayır; ileride bileceksiniz.

Ali Fikri Yavuz Meali

Yine sakının. İleride (kabirde size ne yapılacağını) bileceksiniz.

Bahaeddin Sağlam Meali

Hayır, sonra yine bileceksiniz.

Bayraktar Bayraklı Meali

3,4. Hayır! Yakında bileceksiniz! Yine hayır! Yakında bileceksiniz.!

Cemal Külünkoğlu Meali

Yine sakının ki siz, (bunun ne kadar kötü bir şey olduğunu) yakında (ahirette) bileceksiniz!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Hayır; gözünüzü açın; yakında bileceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hayır, Hayır! İleride bileceksiniz!

Diyanet Vakfı Meali

3, 4. Hayır! Yakında bileceksiniz! Elbette yakında bileceksiniz!

Edip Yüksel Meali

Elbette, yakında bileceksiniz.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Yine hayır! Yakında bileceksiniz (hatanızı).

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sonra öyle değil, ilerde bileceksiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Yine sakının. İleride bileceksiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Sonra (yine) hayır! İleride bileceksiniz!

Kadri Çelik Meali

Yine hayır! İleride bileceksiniz.

Mehmet Türk Meali

Sonra doğrusu! İleride (daha da iyi) bileceksiniz.1*

Muhammed Esed Meali

Evet, evet! 2 Zamanı geldiğinde anlayacaksınız!

Mustafa İslamoğlu Meali

daha da olmadı, o zaman vakti gelince gerçeği (orada) öğreneceksiniz.[5873]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra öyle değil, ileride bileceksiniz.

Suat Yıldırım Meali

Evet, evet! İleride bileceksiniz!

Süleyman Ateş Meali

Yine hayır, yakında bileceksiniz (hatanızı)!

Şaban Piriş Meali

Yine hayır, ileride bileceksiniz.

Ümit Şimşek Meali

Evet, öğreneceksiniz.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hayır, hayır! İş öyle değil! Yakında bileceksiniz.

M. Pickthall (English)

Nay, but ye will come to know!

Yusuf Ali (English)

Again, ye soon shall know!


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.