30 Mayıs 2020 - 8 Şevval 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Tekâsür Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

El-hâkumu-ttekâśur(u)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Servet, aşiret, parti ve şan şeref gibi konularda) Çoklukla (ve çoğunluğa sahip olmakla) övünüp avunmak, sizi (sürekli) oyalayıp gaflete sevk etmişti. (Kendinizden geçirmişti.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Oyaladı mal-mülk çokluğuyla öğünmek sizleri.

Abdullah Parlıyan Meali

Açgözlülük saplantısı içinde, mal mülk çokluğuyla övünmek oyaladı sizleri.

Ahmet Tekin Meali

Çok mal ve evlada, kalabalık kabile ve aşirete, hesapsız servet ve zenginliğe, toplumun çoğunluğuna dayalı güce sahip olmak, övünmek-üstünlük taslamak sizi gaflete düşürerek, Allah'ın nimetlerini, ilahi huzurda hesaba çekilmeyi unutturdu.

Ahmet Varol Meali

Çoklukla övünmek sizi oyaladı,*

Ali Bulaç Meali

(Mal, mülk ve servette) Çoklukla övünmek, sizi 'tutkuyla oyalayıp, kendinizden geçirdi.'

Ali Fikri Yavuz Meali

Soy-sopunuzla öğünmek, sizi (Allah'a ibadet etmekten) öyle meşgul etti ki,

Bahaeddin Sağlam Meali

Mal ve evlad çokluğuyla gururlanmanız, sizi uyaladı.

Bayraktar Bayraklı Meali

1,2. Ta ki ölüp kabre gelinceye kadar, çoklukla övünmek sizi oyaladı. [801][802]*

Besim Atalay Meali

Çoklukla öğünmek, sizleri oyalamıştır

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2. Çocukla böbürlenmek sizi kabirleri ziyarete kadar oyaladı. (Öyle ki ölülerinizi bile sayarak onlarla övünmeye kalktınız.)

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2. Çoğunluk olmak iddianız sizi o kadar meşgul etti ki, mezarları ziyaretle oradakileri de sayacak kadar oldunuz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2. Çoklukla övünmek sizi, kabirlere varıncaya (ölünceye) kadar oyaladı.[590]*

Diyanet Vakfı Meali

1, 2. Çokluk kuruntusu sizi o derece oyaladı ki, nihayet kabirleri ziyaret ettiniz.

Edip Yüksel Meali

Çoğaltma yarışı sizi alabildiğine meşgul etti;*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

1,2. Çoklukla övünmek, sizi kabirlere varıncaya kadar oyaladı.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Oyaladı o çokluk kuruntusu sizleri

Erhan Aktaş Meali

Çoğaltma isteği sizi oyaladı.1*

Hasan Basri Çantay Meali

Sizi çoklukla böbürleniş, (o derecede) oyaladı (ki),

Hayrat Neşriyat Meali

1,2. Sizi tekâsür'le (o çoklukla, mal ve evlâd çokluğuyla) övünmek (o kadar) oyaladı ki, nihâyet kabirleri ziyâret ettiniz (ve artık ölmüş olanlarınızı dahi sayarak gururlandınız)!

İlyas Yorulmaz Meali

Karşılıklı çoklukla (mal, evlat, para, kabile ile vs.) övünme, onları oyaladı durdu.

Kadri Çelik Meali

Mal ve evlat çoğaltma yarışı sizi oyaladı.*

Mahmut Kısa Meali

Daha çok mal, servet, makâm, şöhret elde etme tutkusuna kapılarak dünyanın gelip geçici zevklerini çoğaltma yarışı ve bunlarla birbirinize karşı üstünlük taslama hastalığı, sizi öylesine derin bir gaflete düşürdü, insânî ve ahlâkî değerlerden uzaklaştırarak o kadar oyaladı ki,*

Mehmet Türk Meali

1,2. Aranızdaki çokluk yarışı,1 sizleri, (ölüp) kabre girinceye kadar2 oyaladı.3*

Muhammed Esed Meali

BİR aç-gözlülük saplantısı içindesiniz,

Mustafa İslamoğlu Meali

ÇOĞALTMA tutkusu sizi oyalayıp durdu,[5870]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sizi o çokluk kuruntusu oyaladı.

Suat Yıldırım Meali

Dünyalıklarla böbürlenmek, oyaladı sizleri.

Süleyman Ateş Meali

Çokluk yarışı, sizi oyaladı,

Süleymaniye Vakfı Meali

Çoğaltma yarışı sizi oyaladı;

Şaban Piriş Meali

Çoklukla övünmek sizi oyaladı.

Ümit Şimşek Meali

Çokluğunuzla övünmek sizi oyaladı:

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Aldatıp oyaladı o çokluk yarışı sizleri,

M. Pickthall (English)

Rivalry in worldly increase distracteth you

Yusuf Ali (English)

The mutual rivalry for piling up (the good things of this world) diverts you(6257) (from the more serious things),*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.