26 Haziran 2019 - 23 Şevval 1440 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL

AYET KARŞILAŞTIRMA
Kâri’a Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Fe-emmâ men śekulet mevâzînuh(u)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Artık kimin ki terazilerindeki tartısı ağır gelir.

Abdullah Parlıyan Meali

Artık o zaman iyiliklerinin tartısı ağır basan,

Ahmet Tekin Meali

O gün, hayırlı amellerinin, sevaplarının kefeleri ağır basanlar yaşayacaktır.

Ahmet Varol Meali

Artık kimin tartıları ağır gelirse,

Ali Bulaç Meali

İşte, kimin tartıları ağır basarsa,

Ali Fikri Yavuz Meali

İşte o vakit, kimin tartıları (iyilikleri) ağır gelmişse,

Bahaeddin Sağlam Meali

(İşte o gün) terazileri ağır basanlar (kıymeti üstün olanlar,)

Bayraktar Bayraklı Meali

6,7. Tartıları ağır gelenler, mutlu bir yaşam içerisinde olacaklardır.[799]*

Cemal Külünkoğlu Meali

6,7. İşte (o gün) kimin tartı(da iyilik)leri ağır gelirse, işte o, hoşnut olacağı bir hayat içinde olacak.*

Diyanet İşleri Meali (Eski)

6,7. Ama tartıları ağır gelen kimse hoş bir hayat içinde olacaktır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İşte o vakit, kimin tartıları ağır gelmişse,

Diyanet Vakfı Meali

6, 7. O gün kimin tartılan ameli ağır gelirse işte o, hoşnut edici bir yaşayış içinde olur.

Edip Yüksel Meali

Kimin tartıları ağır gelirse,

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

6,7. O gün kimin tartıları ağır basarsa o, hoşnut olacağı bir hayat içindedir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

İşte o vakıt miyzanları ağır basan kimse

Hasan Basri Çantay Meali

İşte (o gün) kimin tartıları ağır gelirse,

Hayrat Neşriyat Meali

6,7. Artık kimin tartıları (sevabları) ağır gelirse, işte o, hoşnûd (olacağı) bir yaşayış içindedir!

İlyas Yorulmaz Meali

Bundan sonra kimin terazisi (yaptığı iyi şeyler) ağır gelirse.

Kadri Çelik Meali

İşte (o zaman) kimin tartıları ağır basarsa.

Mahmut Kısa Meali

Ve ilâhî adâlet gerçekleşecek: Kimin iyilik tartıları ağır basarsa,

Mehmet Türk Meali

6,7. Artık (o gün,) kimin (sevap) tartısı ağır basarsa o, cennette hoşnut kalacağı bir hayat içerisinde yaşayacak.

Muhammed Esed Meali

O zaman, [iyiliklerinin] tartısı ağır basan

Mustafa İslamoğlu Meali

İyilikleri ağır gelen kimseye gelince:[5867]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Kimin tartıları ağır gelirse.

Suat Yıldırım Meali

Artık kimin tartıları ağır basarsa,

Süleyman Ateş Meali

Kimin tartıları ağır gelirse,

Süleymaniye Vakfı Meali

Kimin değerli işleri ağır gelirse,

Şaban Piriş Meali

Kimin tartıları ağır gelirse ..

Ümit Şimşek Meali

Kimin tartısı ağır basarsa,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İşte o gün, tartıları ağır basan kişi,

M. Pickthall (English)

Then, as for him whose scales are heavy (with good works),

Yusuf Ali (English)

Then, he whose balance (of good deeds)(6254) will be (found) heavy,*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.