30 Mayıs 2020 - 8 Şevval 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âdiyât Suresi 8. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-innehu lihubbi-lḣayri leşedîd(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Muhakkak o, mal sevgisinden (ve dünyaya düşkünlüğünden) dolayı (bencil ve cimri davranmaktadır ve) çok şedid-katıdır. (Vicdansızdır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki insan, hayrına yarıyan malamülke karşı da pek düşkündür, pek nekestir.

Abdullah Parlıyan Meali

Çünkü servet hırsına kapılmıştır ve pek de cimridir.

Ahmet Tekin Meali

İnsan, kendi tercihlerine, menfaatine, mal sevgisine de aşırı düşkündür.

Ahmet Varol Meali

Muhakkak ki o mal sevgisinden dolayı da pek katıdır.

Ali Bulaç Meali

Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı (bencil ve cimri tutumundan) çok katıdır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Gerçekten o, malı sevdiği için çok cimridir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve o, malı çok şiddetle seviyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

Onun mala karşı tutku derecesinde sevgisi vardır.

Besim Atalay Meali

Mala da pek düşkündür

Cemal Külünkoğlu Meali

Hakikaten o, dünya malını sevdiği için çok cimridir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Gerçekten mala da pek düşkündür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hiç şüphesiz o, mal sevgisi sebebiyle çok katıdır.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel Meali

O mala çok düşkündür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Gerçekten o dünya malını çok sevdiği için katıdır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o sevdiği için serveti katıdır, çetindir ona

Erhan Aktaş Meali

Doğrusu o hayrı1 aşırı derecede sever.*

Hasan Basri Çantay Meali

Gerçek o, mal sevgisinden dolayı pek katıdır.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve gerçekten o, (kendi menfaatine olan) hayır (mal) sevgisi için doğrusu pek şiddetlidir (cimrilik eder).

İlyas Yorulmaz Meali

İnsanın mal sevgisi çok fazladır.

Kadri Çelik Meali

Muhakkak o, mal sevgisinden dolayı çok (eli) sıkıdır.

Mahmut Kısa Meali

Çünkü o, mala ve servete aşırı bir tutkuyla bağlanmıştır.

Mehmet Türk Meali

(Ayrıca) o, dünya malına da çok düşkündür.

Muhammed Esed Meali

çünkü servet hırsına kapılmıştır.

Mustafa İslamoğlu Meali

zira o servete pek tutkundur![5862]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphesiz ki o servet muhabbeti için pek şiddetlidir.

Suat Yıldırım Meali

Ondaki mal hırsı pek şiddetlidir.

Süleyman Ateş Meali

Doğrusu o, malı çok sever.

Süleymaniye Vakfı Meali

Ondaki mal sevgisi çok güçlüdür.

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.

Ümit Şimşek Meali

Onun mal sevgisi de çok şiddetlidir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

O, mal ve servet arzusu yüzünden alabildiğine katıdır.

M. Pickthall (English)

And lo! in the love of wealth he is violent.

Yusuf Ali (English)

And violent is he in his love of wealth.(6248)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.