30 Mayıs 2020 - 8 Şevval 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âdiyât Suresi 7. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

Ve-innehu ‘alâ żâlike leşehîd(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ve gerçekten (insan), kendisi de buna (nankörlük tavırlarına bizzat) şahittir. (Küfrünün ve nankörlüğünün farkındadır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve şüphe yok ki o, buna tanıktır.

Abdullah Parlıyan Meali

ve kendisi de buna şahittir.

Ahmet Tekin Meali

Bu konuda, kendisi de devamlı şâhittir.

Ahmet Varol Meali

Şüphesiz kendisi de buna şahittir.

Ali Bulaç Meali

Ve gerçekten, kendisi buna şahiddir.

Ali Fikri Yavuz Meali

İnsan da, bu nankör oluşuna şahiddir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Ve o, bu nankörlüğünü göz göre göre yapıyor.

Bayraktar Bayraklı Meali

Kendisi de buna şahittir.

Besim Atalay Meali

Hem de buna tanıktır

Cemal Külünkoğlu Meali

Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu kendisi de bunların hepsine şahittir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Hiç şüphesiz buna kendisi de şahittir.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel Meali

Üstelik buna da tanıktır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ve kendisi de buna şahittir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Ve o kendi şâhiddir buna

Erhan Aktaş Meali

Ve o1 da buna tanıktır.2*

Hasan Basri Çantay Meali

Hiç şübhesiz O buna hakkıyle şâhiddir.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz buna elbette kendisi de şâhiddir!

İlyas Yorulmaz Meali

İnsan bu nankörlüğüne kendisi de şahittir.

Kadri Çelik Meali

Gerçekten kendisi de buna şahittir.

Mahmut Kısa Meali

Ve bizzat kendisi de buna şâhittir. Rabb’inin yol göstericiliğinden uzaklaşarak yoldan çıkan insan ruhu, tıpkı binek atları temsilinde işâret edildiği gibi sonu gelmeyen ihtirâslar peşinde koşup duracak, vahyin kontrolünden çıkarak bencil arzuların ve çılgınca ihtirâsların kölesi olacak, böylece, şaşkın toz bulutlarının ve sapık iştahların körleştirdiği zindanlarda bocalayacak ve hiçbir zaman gerçek huzuru, esenliği bulamayacaktır.

Mehmet Türk Meali

Ve kendisi de bunu çok iyi bilir.

Muhammed Esed Meali

ve kendisi [de] buna şahittir:

Mustafa İslamoğlu Meali

üstelik insanın kendisi de buna şahittir;[5861]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve şüphe yok ki o (insan) bunun üzerine (bu nankörlüğüne) elbette bir şahittir.

Suat Yıldırım Meali

Kendisi de buna şahittir.

Süleyman Ateş Meali

Ve o da buna şahiddir.*

Süleymaniye Vakfı Meali

Nankörlüğüne kendi de şahittir.

Şaban Piriş Meali

Kendisi de buna şahittir.

Ümit Şimşek Meali

Üstelik buna kendisi de şahittir.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Ve kendisi de buna iyiden iyiye tanıktır.

M. Pickthall (English)

And lo! he is a witness unto that;

Yusuf Ali (English)

And to that (fact) he bears witness (by his deeds);(6247)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.