30 Mayıs 2020 - 8 Şevval 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âdiyât Suresi 6. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne-l-insâne lirabbihi lekenûd(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Ki gerçekten insan Rabbine karşı nankörlük yapmaktadır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki insan, Rabbine karşı pek inatçıdır, pek nankördür.

Abdullah Parlıyan Meali

Gerçekten insan Rabbine karşı çok nankördür

Ahmet Tekin Meali

İnsan Rabbinin nimetlerine karşı, kesinlikle çok nankör davranır!

Ahmet Varol Meali

İnsan Rabbine karşı pek nankördür.

Ali Bulaç Meali

Gerçekten insan, Rabbine karşı nankördür.

Ali Fikri Yavuz Meali

Muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür.

Bahaeddin Sağlam Meali

İnsan, Rabbine karşı çok nankördür.

Bayraktar Bayraklı Meali

İnsan, Rabbine karşı çok nankördür.[795]*

Besim Atalay Meali

İnsanoğlu Tanrıya karşı iyilik bilmez

Cemal Külünkoğlu Meali

İnsan Rabbine karşı gerçekten çok nankördür.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnsan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel Meali

İnsan Rabbine karşı çok nankördür.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz insan, Rabbine karşı çok nankördür.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Pek nankördür o insan rabbine

Erhan Aktaş Meali

Kuşkusuz o insan1 Rabb'ine karşı çok nankördür.*

Hasan Basri Çantay Meali

muhakkak insan Rabbine karşı çok nankördür.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki insan, Rabbisine karşı gerçekten çok nankördür!

İlyas Yorulmaz Meali

Gerçekten insan Rabbine karşı çok nankördür.

Kadri Çelik Meali

Ki hiç şüphesiz insan, Rabbine karşı nankördür.

Mahmut Kısa Meali

Gerçekten insan, Rabb’ine karşı pek nankördür.

Mehmet Türk Meali

Şüphesiz insan, Rabbine karşı çok nankördür.1*

Muhammed Esed Meali

GERÇEK ŞU Kİ, insan Rabbine karşı çok nankördür; 3

Mustafa İslamoğlu Meali

Ki gerçekten de (bu) insan tipi Rabbine karşı çok nankördür;[5860]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak o insan, Rabbi için elbette nankördür.

Suat Yıldırım Meali

Gerçekten insan, Rabbine karşı çok nankördür! *

Süleyman Ateş Meali

(Bunlara andolsun) Ki insan, Rabbine karşı çok nankördür.

Süleymaniye Vakfı Meali

İnsan, Rabbine karşı pek nankördür,

Şaban Piriş Meali

İnsan, Rabbine karşı gerçekten nankördür.

Ümit Şimşek Meali

İnsan Rabbine karşı çok nankördür.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

İnsan, Rabbine karşı gerçekten çok nankördür!

M. Pickthall (English)

Lo! man is an ingrate unto his Lord

Yusuf Ali (English)

Truly man is, to his Lord,(6246) ungrateful;*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.