30 Mayıs 2020 - 8 Şevval 1441 Cumartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âdiyât Suresi 11. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.

İnne rabbehum bihim yevme-iżin leḣabîr(un)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden (ve bütün yapıp ettiklerinden) gerçekten Haberdardır. (Ve tek tek hesabını soracaktır.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Şüphe yok ki Rabbin, o gün, onların her şeyini bilir elbette.

Abdullah Parlıyan Meali

işte o gün Rableri onların her halinden haberdar olduğunu gösterecektir. İnsanın tüm bunları bilip, ona göre doğru dürüst işler yapması gerekmez mi?

Ahmet Tekin Meali

İşte o gün, Rableri, onların gizli-açık bütün yaptıklarını haber verir.*

Ahmet Varol Meali

İşte o gün Rableri onlardan muhakkak haberdardır.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinden gerçekten haberdardır.

Ali Fikri Yavuz Meali

Ve (iyi veya kötü) kalblerde ne varsa ayrılıb açıklandığı zaman, o gün Rableri, onlardan (gizli ve aşikâr bütün yaptıklarından) haberdardır.

Bahaeddin Sağlam Meali

Şübhesiz Rabbin, o gün onlardan haberdardır.

Bayraktar Bayraklı Meali

Şüphesiz, Rableri o gün onların yaptıklarından haberdardır.[796]*

Besim Atalay Meali

İşte o gün onların Tanrı bilir hallerin

Cemal Külünkoğlu Meali

Hiç şüphesiz, o gün Rableri, kendilerinin her halinden haberdar (olacak)tır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

9,10,11. Acaba o bilmiyor mu ki, kabirlerde bulunanlar çıkarıldığı ve kalplerdeki ortaya konulduğu zaman, işte o gün onların Rabbi kendilerinin her hâlinden mutlaka haberdardır.

Diyanet Vakfı Meali

9, 10, 11. Kabirlerde bulunanlar diriltilip dışarı atıldığı ve kalplerde gizlenenler ortaya konduğu zaman insan (halinin ne olacağını) düşünmez mi? Şüphesiz Rableri o gün onlardan tamamıyle haberdardır.

Edip Yüksel Meali

Evet o gün Rab'leri onların herşeyinden haberlidir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O gün Rableri onların bütün yaptıklarından haberdardır

Elmalılı Meali (Orjinal)

O gün o rableri onlara elbette habîrdir

Erhan Aktaş Meali

İzin Günü1 Rabb'lerinin her şeylerinden haberdar olduğunu.*

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat, o gün Rableri onlar (ın her haalin) den elbette tamâmiyle haberdârdır.

Hayrat Neşriyat Meali

9,10,11. Fakat (insan) bilmez mi ki, kabirlerin içinde bulunanlar (diriltilip dışarı)çıkarıldığı ve sînelerde bulunan (sır)lar ortaya konulduğu zaman, şübhesiz Rableri o gün onlar(ın her yaptıkların)dan elbette hakkıyla haberdar olandır.

İlyas Yorulmaz Meali

Muhakkak ki, Rableri o gün yaptıklarını onlara haber verecektir.

Kadri Çelik Meali

Doğrusu Rableri o gün onların her şeyinden haberdardır.

Mahmut Kısa Meali

İşte o Gün, geç de olsa anlayacaklar ki, Rab’leri onların her hâlinden haberdardır!

Mehmet Türk Meali

İşte o gün Rableri, onların bütün yaptıklarını (kendilerine) tek tek haber verecektir.

Muhammed Esed Meali

işte o Gün Rableri, onların her halinden haberdar [olduğunu gösterecek]tir?

Mustafa İslamoğlu Meali

Elbet Rableri, o gün onları (bekleyen akıbetin) iç yüzünden bütünüyle haberdardır![5863]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Şüphe yok ki, Rabbileri o gün onlara (ait bütün işlerden) elbette haberdardır.

Suat Yıldırım Meali

İşte bilhassa o gün, Rab'leri, onların bütün yaptıklarından haberdardır. *

Süleyman Ateş Meali

O gün Rabbleri onların her halini haber almış(gizli ve açık bütün yaptıklarını bilmiş)tir.

Süleymaniye Vakfı Meali

O gün Rableri onlara her şeyi bildirecektir[*].*

Şaban Piriş Meali

Şüphesiz o gün, Rab'leri kendilerinden haberdardır.

Ümit Şimşek Meali

O gün anlaşılır ki Rableri onların herşeyinden haberdardır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Hiç kuşkusuz, o gün, Rableri onlardan iyice haberdar olacaktır.

M. Pickthall (English)

On that day will their Lord be perfectly informed concerning them.

Yusuf Ali (English)

That their Lord had been Well-acquainted with them, (even to) that Day.?(6250)*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.