5 Aralık 2019 - 8 Rebiü'l-Ahir 1441 Perşembe

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Âdiyât Suresi 1. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vel-’âdiyâti dabhâ(n)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Andolsun gürültülü sesler çıkararak koşanlara! (Ve hızla ileri doğru fırlayanlara.)

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Andolsun soluya soluya koşanlara.*

Abdullah Parlıyan Meali

Soluk soluğa koşanlara,

Ahmet Tekin Meali

Andolsun, dörtnala düşman üzerine, savaşa giden süvarilere, çatlarcasına, soluk soluğa koşarak hücum eden atlara!

Ahmet Varol Meali

Andolsun nefesleriyle ses çıkararak soluk soluğa koşan (at)lara,

Ali Bulaç Meali

Soluk soluğa koşan (at)lara andolsun,

Ali Fikri Yavuz Meali

And olsun, soluyarak koşanlara (gazilerin atlarına),

Bahaeddin Sağlam Meali

Koşarak ses çıkartan bineklere,

Bayraktar Bayraklı Meali

Öfkesinden dolayı soluk soluğa kalan düşmanlara,[793]*

Cemal Külünkoğlu Meali

1,2,3,4,5. Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak tırnaklarıyla kıvılcımlar saçan, sabah erkenden baskın yapan ve orada tozu dumana katarak düşman topluluğunun içine dalan atlara andolsun ki,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

And olsun Allah yolunda koştukça koşanlara;

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Soluk soluğa süratle koşan, (koşarken ayaklarını) vurarak ateş çıkaran, sabah erkenden baskın yapan, orada tozu dumana katan ve düşman topluluğunun ortasına dalan atlara andolsun ki, insan gerçekten Rabbine karşı pek nankördür.

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8. Harıl harıl koşanlara, (nallarıyla) çakarak kıvılcım saçanlara, (ansızın) sabah baskını yapanlara, orada tozu dumana katanlara, derken orada bir topluluğun ta ortasına girenlere yemin ederim ki insan, Rabbine karşı pek nankördür. Şüphesiz buna kendisi de şahittir ve o, mal sevgisine de aşırı derecede düşkündür.

Edip Yüksel Meali

Andolsun soluyarak aşanlara,*

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O harıl harıl (savaşa) koşanlara,

Elmalılı Meali (Orjinal)

O harıl harıl koşular koşan

Hasan Basri Çantay Meali

Andolsun o harıl harıl koşan (at) lara,

Hayrat Neşriyat Meali

Yemîn olsun (Allah yolunda) harıl harıl koşanlara (âdiyât'a)!

İlyas Yorulmaz Meali

Soluk soluğa koşan atlara.

Kadri Çelik Meali

Andolsun soluk soluğa koşanlara.*

Mahmut Kısa Meali

Andolsun, insanın doyumsuz arzu ve ihtirâslarını anlatan o nefes nefese koşan, binek atlarına *

Mehmet Türk Meali

1,2,3,4,5. O harıl harıl ses çıkararak, kıvılcımlar saçarak koşan,1 sabahleyin erkenden akın edip, tozu dumana katarak toplulukların ortasına dalan (at)lara yemin olsun ki;2*

Muhammed Esed Meali

Ooo! 1 Nefes nefese koşan binek atları,

Mustafa İslamoğlu Meali

YAZIKLAR olsun;[5857] (vahye) dinmez bir hınçla saldıranlara,[5858]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Andolsun o hızlı hızlı koşanlara.

Suat Yıldırım Meali

Gazilerin nefes nefese koşan,

Süleyman Ateş Meali

Andolsun nefesleriyle (güp güp) ses çıkararak koşan(at)lara,

Süleymaniye Vakfı Meali

Meş’âleyle sınırlar aşanlara[*]*

Şaban Piriş Meali

Andolsun, soluya soluya koşanlara ..

Ümit Şimşek Meali

And olsun nefes nefese koşanlara,

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Yemin olsun soluyuşlarıyla ses çıkararak koşanlara/nefes nefese saldıranlara,

M. Pickthall (English)

By the snorting coursers,

Yusuf Ali (English)

By the (Steeds)(6241) that run, with panting (breath),*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.