6 Nisan 2020 - 13 Şaban 1441 Pazartesi

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 79. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Vekâle fir’avnu-/tûnî bikulli sâhirin ‘alîm(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Firavun (yakın ve yetkili çevresine) : "Bana bütün bilgin (ve seçkin) büyücüleri getirin" diye (emretti).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Firavun, ne kadar bilgin büyücü varsa dedi, hepsini çağırın huzuruma.

Abdullah Parlıyan Meali

Ve Firavun: “En usta sihirbazları bana getirin” diye emretti.

Ahmet Tekin Meali

Firavun:
“Bütün bilge sihirbazları getirin” dedi.

Ahmet Varol Meali

Firavun: "Bana bütün bilgin sihirbazları getirin" dedi.

Ali Bulaç Meali

Firavun: 'Bana bütün bilgin büyücüleri getirin' dedi.

Ali Fikri Yavuz Meali

Firavun: “- Ne kadar bilgiç sihirbaz varsa hepsini bana getirin.” dedi.

Bahaeddin Sağlam Meali

Firavun. “Bana bütün bilgili sihirbazları getirin!” dedi.

Bayraktar Bayraklı Meali

Firavun, “Bana bütün bilgili büyücüleri getirin!” dedi.

Cemal Külünkoğlu Meali

Firavun: “Bana bütün bilgin büyücüleri getirin” dedi.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Firavun: "Bütün bilgin sihirbazları bana getirin" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Firavun, “Bütün usta sihirbazları bana getirin” dedi.[270]*

Diyanet Vakfı Meali

Firavun dedi ki: Bilgili bütün sihirbazları bana getirin!

Edip Yüksel Meali

Firavun, "Tüm uzman büyücüleri bana getirin!," dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Firavun da: "Bana bütün bilgili sihirbazları toplayıp getirin!" dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Fir'avn da, bana bütün bilgiç sihirbazları getirin dedi

Hasan Basri Çantay Meali

Fir'avn: «Usta bütün sihirbazları bana getirin» dedi.

Hayrat Neşriyat Meali

Fir'avun: “Bana bütün mahâretli sihirbazları getirin!” dedi.

İlyas Yorulmaz Meali

Firavun “En bilgili sihirbazların hepsini getirin” dedi.

Kadri Çelik Meali

Firavun, “Bütün bilgin sihirbazları bana getirin” dedi.

Mahmut Kısa Meali

Firavun, Mûsâ’yı halkın huzurunda sihirbazlarla yarıştırmak ve onun da diğerleri gibi bir sihirbaz olduğu yolundaki iddiasına malzeme bulabilmek amacıyla, bir plân hazırladı ve adamlarına emretti: “Bu civarda ne kadar usta ve becerikli sihirbaz varsa, hepsini bulup huzuruma getirin!”

Mehmet Türk Meali

Ve Firavun: “Bana bütün usta büyücüleri toplayın getirin” dedi.1*

Muhammed Esed Meali

Ve Firavun “En usta sihirbazları bana getirin!” diye emretti.

Mustafa İslamoğlu Meali

Firavun ise (şu) emri verdi: “Tüm bilgin sihirbazları bana getirin!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Fir'avun dedi ki: «Bütün bilgin sihirbazları bana getiriniz.»

Suat Yıldırım Meali

Firavun: “Ne kadar usta sihirbaz varsa, hepsini bana getirin! ” emrini verdi.

Süleyman Ateş Meali

Fir'avn: "Bana bütün bilgili büyücüleri getirin." dedi.

Süleymaniye Vakfı Meali

Firavun dedi ki “Ne kadar usta sihirbaz varsa hepsini bana getirin.”

Şaban Piriş Meali

Firavun ise:-Bütün bilgin sihirbazları bana getirin! dedi.

Ümit Şimşek Meali

Firavun “Bütün usta büyücüleri toplayıp bana getirin” dedi.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Firavun seslendi: "Tüm bilgin büyücüleri huzuruma getirin!"

M. Pickthall (English)

And Pharaoh said: Bring every cunning wizard unto me.

Yusuf Ali (English)

Said Pharaoh: "Bring me every sorcerer well versed."


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.