22 Kasım 2019 - 24 Rebiü'l-Evvel 1441 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 55. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Elâ inne li(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vel-ard(i)(k) elâ inne va’da(A)llâhi hakkun velâkinne ekśerahum lâ ya’lemûn(e)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

Şunu kesinlikle bilin ki göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah'a aittir. Dikkat edin; şüphesiz Allah'ın va'adi Hakk’tır; ancak onların (insanların)çoğu bilmez (cahil kimselerdir).

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Bilin ki hiç şüphe yok, göklerde ve yeryüzünde ne varsa Allah'ındır. Bilin ki Allah'ın vaadi, hiç şüphe yok gerçektir, fakat çokları bilmez.

Abdullah Parlıyan Meali

Dikkat edin! Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Yine dikkat edin ki, Allah'ın verdiği söz gerçektir ve mutlaka gerçekleşir. Ne var ki, insanların çoğu onu bilmezler.

Ahmet Tekin Meali

Haberiniz olsun, göklerdeki ve yerdeki varlıklar ve imkânlar Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Açın gözünüzü, Allah'ın va'di, tehdidi haktır, gerçektir. Fakat onların çoğu bilemez.

Ahmet Varol Meali

İyi bilin ki göklerde ve yerde olanların tümü Allah'ındır. İyi bilin ki, Allah'ın vaadettiği gerçektir ancak onların çoğu bilmiyorlar.

Ali Bulaç Meali

Haberin olsun, göktekilerin ve yerdekilerin tümü gerçekten Allah'ındır. Haberin olsun; şüphesiz Allah'ın va'di haktır; ancak onların çoğu bilmezler.

Ali Fikri Yavuz Meali

Biliniz ki, göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Biliniz ki, gerçekten Allah'ın vâdi haktır; fakat kâfirlerin çoğu bunu bilmezler.

Bahaeddin Sağlam Meali

İşte şüphesiz, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. (O gün, her şeyin Allah’ın olduğu açıkça görülür.) İşte Allah’ın vaadi haktır. (O hak gün ortaya çıkacaktır.) Fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

Bayraktar Bayraklı Meali

Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Yine bilesiniz ki, Allah'ın vaadi haktır, fakat onların çoğu bilmez.

Cemal Külünkoğlu Meali

Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır! Dikkat edin! Allah'ın vaadi, başa gelmesinden şüphe edilmeyecek bir gerçektir; ne var ki, onların çoğu bunu bilmezler!

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İyi bilin ki, Allah'ın verdiği söz gerçektir, ama çoğu bunu bilmez.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Bilesiniz ki, göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın va’di haktır. Fakat onların çoğu bunu bilmez.

Diyanet Vakfı Meali

Bilesiniz ki, göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Yine bilesiniz ki, Allah’ın vâdi haktır, fakat onların çoğu bilmez.

Edip Yüksel Meali

Göklerde ve yerde olanlar elbette ALLAH'ındır. ALLAH'ın sözü tamamıyla gerçektir; fakat onların çoğu bilmez.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Haberiniz olsun ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Açın gözünüzü, Allah'ın vaadi muhakkak ki, haktır, gerçektir. Lâkin onların çoğu bunu bilmezler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Uyan Göklerde ve Yerde ne varsa Allahındır, uyan Allahın va'di muhakkak haktır ve lâkin ekserisi bilmezler

Hasan Basri Çantay Meali

Haberiniz olsun ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi şüphesiz Allahındır. Haberiniz olsun ki Allahın va'di şeksiz bir hakdır. Fakat onların çoğu (bunu) bilmezler.

Hayrat Neşriyat Meali

Dikkat edin! Muhakkak ki göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. (Ve yine) dikkat edin! Şübhesiz Allah'ın va'di haktır; fakat onların çoğu bilmiyorlar.

İlyas Yorulmaz Meali

(Şimdi söyleyin) “Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ın değilmiymiş ve Allah'ın size vaat ettikleri gerçek değilmiymiş?” Ama onların çoğu bunları bilmiyorlar.

Kadri Çelik Meali

İyi bilin ki göklerde ve yerde ne varsa şüphesiz hepsi Allah'ındır. İyi bilin ki Allah'ın vaadi gerçektir, fakat insanların çoğu bilmezler.

Mahmut Kısa Meali

Ey insanlar! İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır! Şunu da iyi bilin ki, Allah’ın vaadi tartışmasız bir gerçektir, ne var ki, insanların çoğu bunu bilmez.

Mehmet Türk Meali

(Ey zâlimler!) Şunu iyi bilin ki; göklerde ve yerde her ne varsa şüphesiz hepsi Allah’ındır. Ve yine iyi bilin ki; şüphesiz Allah’ın verdiği söz gerçektir, fakat onların pek çoğu bunu, bilmeyecekler.

Muhammed Esed Meali

Dikkat edin! Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır! Dikkat edin! Allah'ın vaadi, başa gelmesinden şüphe edilmeyecek bir gerçektir; ne var ki, onların çoğu bunu bilmez!

Mustafa İslamoğlu Meali

Unutmayın ki, göklerde ve yerde bulunan her şey Allah’a aittir![1634] Unutmayın ki, Allah’ın vaadi kesinlikle gerçekleşecek olan bir hakikattir: velâkin onların çoğu bunu bilmiyorlar.*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Uyanınız! Şüphe yok ki göklerde de ve yerde de her ne var ise Allah Teâlâ'nındır. Agâh olunuz! Allah Teâlâ'nın vaadi, elbette ki hakikattır, fakat onların ekserisi bilmezler.

Suat Yıldırım Meali

İyi bilin ki göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. İyi bilin ki Allah'ın vâdi gerçektir, fakat insanların çoğu bunu bilmezler.

Süleyman Ateş Meali

İyi bil ki, göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İyi bil ki Allah'ın va'di gerçektir, fakat çokları bilmiyorlar.

Süleymaniye Vakfı Meali

Bilin ki göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Yine bilin ki Allah’ın tehdidi gerçekleşecektir ama onların çoğu bunu bilmezler.

Şaban Piriş Meali

-İyi bilin ki, göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. İyi bilin ki, Allah'ın vaadi haktır. Fakat onların çoğu bilmez.

Ümit Şimşek Meali

İyi bilin ki, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Şundan da haberiniz olsun ki Allah'ın vaadi gerçektir; lâkin onların çoğu bunu bilmez.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Gözünüzü açın, göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır! Gözünüzü açın, Allah'ın vaadi haktır! Ama onların çokları bilmiyorlar.

M. Pickthall (English)

Lo! verily all that is in the heavens and the earth is Allah's. Lo! verity Allah's promise is true. But most of them know not.

Yusuf Ali (English)

Is it not (the case) that to Allah belongeth whatever is in the heavens and on earth? Is it not (the case) that Allah.s promise is assuredly true? Yet most of them understand not.


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.