13 Kasım 2019 - 15 Rebiü'l-Evvel 1441 Çarşamba

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Yûnus Suresi 25. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Cemal Külünkoğlu Meali
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Arapça metinde istediğiniz kelimeyi çift tıklayarak o kelimenin Kur'an'da başka nerelerde geçtiğini görebilirsiniz. Bu tarz arama, kelimelerin "harekeleri" dikkate alınarak yapılmaktadır. Aynı form fakat farklı harekeli metinler için El-Mu'cem El-Mufehres'e müracat ediniz.

Va(A)llâhu yed’û ilâ dâri-sselâmi veyehdî men yeşâu ilâ sirâtin mustekîm(in)

Abdullah-Ahmet Akgül Meali

(Halbuki )Allah (kullarını cennet huzuruna ve)selamet yurduna davet edip çağırmaktadır ve dilediğini (hak edeni)sırat-ı müstakime (dosdoğru istikamete yöneltip)hidayet buyurmaktadır.

Abdulbaki Gölpınarlı Meali

Ve Allah, esenlik yurduna çağırmadadır ve dilediğini doğru yola sevketmededir.

Abdullah Parlıyan Meali

Böyle yapmakla bilin ki Allah, insanları huzur ve güvenlik ortamına, yani cennete çağırmakta ve isteyen kimseleri de dilediği şekilde doğru yoluna yöneltmektedir.

Ahmet Tekin Meali

Allah sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimseleri doğru, muhkem, güvenli yola, İslâmî hayata davet ederken, teşvik ederken, sevk ederken, insanları hukukun üstün, hakkın ve adâletin belirleyici güç, barışın hakim olduğu, güvenli bir dünyaya, selâmet yurduna, cennete davet ediyor.*

Ahmet Varol Meali

Allah esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.

Ali Bulaç Meali

Allah barış yurduna çağırır ve kimi dilerse dosdoğru yola yöneltip-iletir.

Ali Fikri Yavuz Meali

Allah, cennet evine çağırır ve dilediği kimseyi doğru yola iletir.

Bahaeddin Sağlam Meali

Allah ise, ebedî olan barış ve esenlik yurduna çağırıyor. Ve O, istediğini doğru yola iletir.

Bayraktar Bayraklı Meali

Allah esenlik yurduna çağırıyor ve O, dileyeni doğru yola iletiyor.[193]*

Cemal Külünkoğlu Meali

(Böylece) Allah, (insanı) huzur ve güvenlik ortamına (İslam'a) çağırır ve dilediğini (samimi gayretinden dolayı) dosdoğru bir yola iletir.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Allah, cennete çağırır ve dilediğini doğru yola eriştirir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru yola iletir.

Diyanet Vakfı Meali

Allah kullarını esenlik yurduna çağırıyor ve O, dilediğini doğru yola iletir.*

Edip Yüksel Meali

ALLAH barış yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Allah, selamet yurduna çağırıyor ve dilediğini de doğru yola hidayet ediyor.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Allah, darüsselâma çağırıyor ve dilediğini bir doğru yola hidayet buyuruyor

Hasan Basri Çantay Meali

Allah selâm evine (cennete) çağırır ve O, kimi dilerse onu doğru yola iletir.

Hayrat Neşriyat Meali

Ve Allah, (sizleri) selâm yurduna (Cennete) da'vet eder.(2) Ve dilediğini (hikmetine binâen, kendi lütfundan) dosdoğru bir yola hidâyet eder.*

İlyas Yorulmaz Meali

Böylelikle Allah (insanları) güvenli ve huzurlu bir hayata çağırıyor. Allah, dileyen kimseyi en doğru yola iletir.

Kadri Çelik Meali

Allah, esenlik yurduna (cennete) çağırır ve dilediğini doğru yola hidayet eder.

Mahmut Kısa Meali

İşte böylece Allah, kullarını barış ve esenlik yurdu olan cennet yurduna çağırmakta ve bu çağrıya uyarak ilâhî lütuf ve rahmete nâil olmak isteyenherkesi dosdoğru bir yola iletmektedir. O hâlde, cennet yolcularına müjdeler olsun:

Mehmet Türk Meali

Allah selâmet yurduna1 davet eder2 ve dilediğini3 hak yola ulaştırır.4*

Muhammed Esed Meali

(BÖYLE yapmakla) [bilin ki] Allah, [insanı] huzur ve güvenlik ortamına çağırmakta ve dileyeni dosdoğru bir yola yöneltmektedir. 40

Mustafa İslamoğlu Meali

Böylelikle Allah (insanı) mutluluk ve güvenlik yurduna çağırmakta[1604] ve isteyeni/istediğini dosdoğru bir yola yöneltmektedir.[1605]*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Allah Teâlâ selâmet yurduna davet ediyor ve dilediğini doğru bir yola hidâyet buyurur.

Suat Yıldırım Meali

Allah insanları esenlik ve mutluluk ülkesine dâvet eder ve dilediği kimseleri doğru yola iletir. [6, 127]

Süleyman Ateş Meali

Allah; esenlik yurduna çağırır ve dilediğini doğru bir yola iletir.

Süleymaniye Vakfı Meali

Allah esenlik ve güvenlik yurduna çağırır ve yola gelmeyi tercih edeni doğru bir yola getirir.

Şaban Piriş Meali

Allah esenlik diyarına çağırır, dileyeni de dosdoğru yola yöneltmektedir.

Ümit Şimşek Meali

Allah esenlik yurduna çağırır; dilediği kimseyi de dosdoğru bir yola ulaştırır.

Yaşar Nuri Öztürk Meali

Allah, esenlik yurduna çağırır ve dilediğini dosdoğru bir yola kılavuzlar.

M. Pickthall (English)

And Allah summoneth to the abode of peace, and leadeth whom He will to a straight path.

Yusuf Ali (English)

But Allah doth call to the Home of Peace:(1413) He doth guide whom He pleaseth to a way that is straight.*


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.