Ve a’tâ kalîlen ve ekdâ
Ve az bir şey verip sonra kısanı, nekeslik edeni?
(Verdiğimiz nimet ve servetin) Azıcık (kısmını yoksullara) ödeyip de, gerisini cimrilik ederek sımsıkı elinde tutuvereni!..
azıcık verip, gerisini cimrice sımsıkı tutanı?
Azıcık verip, sonra, vermemekte, arkasını getirmemekte direneni?
(Söz verdiği malından) az miktar verdi ve (gerisini) sımsıkı elinde tuttu.
Azıcık verdi ve gerisini kaya gibi sımsıkı elinde tuttu.
Ve (malından) pek az verib de kaskatı cimrileşeni...
33, 34. (Sana) sırt çevirip de, az birşey verdikten sonra elini sımsıkı tutanı gördün mü?
Az verip sonra vermemekte direneni?
Hem az verip, hem kısanı?
Muhtaca, (fakire) birazcık verip, bir daha hiç vermeyeni?
33,34. Hakdan yüz çevireni ve az virüb hasîslik ideni gördin mi?
33,34. Yüz çevireni ve malından biraz verip sonra vermemekte direneni gördün mü?"
33,34. Şimdi yüz çevireni; pek az verip de kaskatı cimrileşeni gördün mü?
Azıcık verip sonra keseni!
Azıcık verip sonra vermemekte direneni?
Ender olarak ve pek az verdi.
Azıcık verip (sonra vermemekte) direneni?
Ve biraz verip de dayatıvereni
33-34. (Resûlüm! Îmân etmekten) yüz çevireni ve (söz verdiği) malından biraz verip de sonra kaskatı cimri kesileni gördün mü?
Azıcık verip, inatla cimrilik edeni?
33,34. Şimdi (îmandan) dönen, (malından) biraz (ını) verib de gerisini sert kaya gibi elinde tutan adamı gördün mü?
33,34. (Ey Resûlüm!) Şimdi gördün mü (îmandan) yüz çevireni ve az bir şey verip(gerisini) sımsıkı tutanı?
Muhtaç olanlara çok az ve gönülsüzce veriyor.
Önce inanır gibi oldu. Sonra da yüreği katılaşıverdi!
33, 34. Haktan döneni, azıcık verip tutanı görüp bildin mi?
Pek az verip de sımsıkı cimri olanı.
Azıcık verip de sonra cimrilik etti.
Ve bunun doğal sonucu olarak, Allah yolunda azıcık mal harcayıp sonra kaya gibi cimri kesilen adamın içler acısı hâline!
Düşünsene; bu adam, bütün davranışlarından sorumlu olduğunu ve ilâhî adâletin tecellî edeceği Yargı Gününde bunların hesabını vereceğini nasıl inkâr edebilir?
Biraz verdi, sonra sıkı cimri kesildi.
33,34. Burun kıvırana bak. // Azıcık verip ardından cas diye yardımı kesene bak!
İhtiyacı olana azıcık bir şey verdi. Hâlbuki Rabbin ona bol nimetler vermişti. Elinde bulundurduğu bol nimetlerinin çoğunu kendine ayırdı. İhtiyacı olana azıcık verdi. Sonra büyük bir şımarıklıkla geri döndü. Kibrinden ve azametinden sanki yerler yarılacaktı. Sanki yeryüzünün tek hâkimi oydu. Böyleleri insanlara yardım ederken bütün bencilliğiyle, şatafatıyla, kendini beğenerek sadece gösteriş için yardım ediyor. Sadece çıkar karşılığında insanlara veriyordu. Sen bunları iyice gördün mü?
33,34. (Gerçeğe) sırt dönen, azıcık verip sonra vermemekte direneni bir düşün!
33,34. (Allah’ın dininden) dönen ve malından biraz verip, sonra (vermemekte) direnen kimseyi gördün mü? ¹
ve [kendi ruhunun temizliği için kendisinden] bu kadar az ve bu kadar gönülsüzce vereni? ²⁸
Malından azıcık verip sonra cimrilik edene. 50/12...14
Azıcık verip ardından koklatmayanı?[⁴⁷⁹⁵]
(Eski dinine dönersen "Şu kadar mal vermek şartıyla günahını yüklenirim" diyen arkadaşına verdiği sözü yerine getirmeyip, va’d ettiğinin) Az bir kısmım veren (geride kalanını ise cimrilik ederek) sonra vermemekte direneni.
Azıcık verdi ve cimrilik etti?
Ve biraz şey verdi, mütebakisini de men etti.
Azıcık verip de sonra cimrilik ederek vermeyene!
Azıcık verdi, gerisini elinde sıkı sıkı tuttu?
(Günâhını yüklenmeği ta'ahhüd iden adama) malından biraz virüb mütebâkîsi ile buhl ve imsâk itdi.
Biraz verip arkasını keseni.
Biraz meyletmiş ve sonra katılaşmıştır/direnmiştir.
Azıcık verdi, gerisini sımsıkı elinde tuttu.
Azıcık verdi, sonra inatla sıkıca tuttu.
33-34. iy gördüñ mi anı kim yüz döndürdi daħı virdi az daħı virmegin kesdi?
ve ṣadaḳayı az virdi, daḫı virmegin kesdi.
Bir az (pul, mal) verib (qalanına) xəsislik göstərəni?
And gave a little, then was grudging?
Gives a little, then hardens (his heart)?
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |