19 Nisan 2024 - 10 Şevval 1445 Cuma

ANA SAYFA | SURELER  | AYET KARŞILAŞTIRMA |KUR'AN'DA ARA! |FİHRİST | DOWNLOAD | MOBİL
Kullanıcı : Şifre :   Şifremi Unuttum    KAYDOL
Nisâ Suresi 169. Ayet

Ayeti Dinle



Meal Ekle/Çıkar

Hepsini Göster/Gizle


Tercihinizin bir sonraki oturumda hatırlanması için giriş yapmalısınız.

Arapça Metin
Türkçe Transcript
Abdulbaki Gölpınarlı Meali
Abdullah-Ahmet Akgül Meali
Abdullah Parlıyan Meali
Ahmet Tekin Meali
Ahmet Varol Meali
Ali Bulaç Meali
Ali Fikri Yavuz Meali
Bahaeddin Sağlam Meali
Bayraktar Bayraklı Meali
Besim Atalay Meali (1965)
Cemal Külünkoğlu Meali
Cemil Said (1924)
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Kur'an Yolu (Diyanet İşleri)
Diyanet Vakfı Meali
Edip Yüksel Meali
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Elmalılı Meali (Orijinal)
Emrah Demiryent Meali
Erhan Aktaş Meali
Hasan Basri Çantay Meali
Hayrat Neşriyat Meali
İlyas Yorulmaz Meali
İsmayıl Hakkı Baltacıoğlu
İsmail Hakkı İzmirli
İsmail Yakıt
Kadri Çelik Meali
Mahmut Kısa Meali
Mahmut Özdemir Meali
Mehmet Çakır Meali
Mehmet Çoban Meali
Mehmet Okuyan Meali
Mehmet Türk Meali
Muhammed Esed Meali
Mustafa Çavdar Meali
Mustafa İslamoğlu Meali
Orhan Kuntman Meali
Osman Fırat Meali
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Suat Yıldırım Meali
Süleyman Ateş Meali
Süleyman Tevfik (1927)
Süleymaniye Vakfı Meali
Şaban Piriş Meali
Ümit Şimşek Meali
Yaşar Nuri Öztürk Meali
Eski Anadolu Türkçesi
Satır Altı Meal (1534)
Bunyadov-Memmedeliyev
M. Pickthall (English)
Yusuf Ali (English)
Tercihinizin hatırlanması için
giriş yapmalısınız.

Meallerdeki sıralama bir tercih sıralaması değil alfabetik sıralamadır. Ziyaretçilerimiz takip etmek istedikleri mealleri sol sütundan seçerek ilerleyebilirler. Tercihlerinin hatırlanması için "Tercihimi Hatırla" tıklanmalıdır.
 
 

İllâ tarîka cehenneme ḣâlidîne fîhâ ebedâ(en)(c) vekâne żâlike ‘ala(A)llâhi yesîrâ(n)

Ancak cehennem yoluna sevk eder, ebedi kalırlar orada ve bu, Allah'a pek kolaydır.

(Onları) Sadece cehennem tarikine (şeytanın peşine terk edecek) ve orada ebedi kalacaklardır. Bu da Allah’a pek kolay bir şeydir.

[Not: Bu ayetlerde; Kur’ani hüküm ve hedeflere aykırı davranan, bâtıl iddialarda bulunan ve fasık iktidarlara arka çıkan TARİKAT’lerin, kendi mensupla... Devamı..

Cehennem yolundan başka… Orada sürekli ve temelli kalacaklardır. Bu da Allah için çok kolaydır.

Ancak amelleri sebebiyle cehenneme giden yolu gösterecektir. Orada ebedî kalacaklar. Bunun icrâsı Allah'a çok kolaydır.

Onları cehnennemin içinde sonsuza kadar kalmaları üzere sadece cehennemin yoluna iletir. Bu, Allah için pek kolaydır.

Ancak, onda ebedi kalmaları için cehennem yoluna (iletecektir.) Bu da Allah'a pek kolaydır.

168,169. Şüphe yok ki, küfredip haksızlık edenleri Allah bağışlayacak değil, cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar, o Cehennem'de devamlı olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a pek kolaydır.

Yalnızca onlara içinde ebedî kalacakları Cehennem yolunu gösterir. Ve bu da Allah için çok kolaydır..

168,169. İnkâr edip zulme sapanlar var ya; Allah onları asla affedecek değildir. Onları içinde süreli kalacakları cehennem yolu hariç, başka bir yola iletecek de değildir. Bunu yapmak Allah için kolaydır.

168,169. Kâfirlerle zalimleri, Allah bağışlar değil; cehennem yolunda başka, doğru yola iletmez; orda tüm sonsuzlukla kalırlar, bu, Allaha kolaydır

Onları (yaptıkları yüzünden) ancak cehennemin yoluna iletecek ve onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a çok kolaydır.

Yalnız cehennem tarîkini gösterecekdir ki orada ilelebed kalacaklardır. Bu Allâh içün kolaydır.

168,169. İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.

(Allah onları) ancak içinde ebedî kalacakları cehennemin yoluna iletir. Bu ise Allah’a çok kolaydır.

168-169. İnkâr edenleri ve hakkı gözetmeyenleri, Allah asla bağışlayacak değildir. Onları, içinde ebedî olarak kalacakları cehennem yolundan başka bir yola da yönlendirecek değildir. Bu da Allah için çok kolaydır.

Ancak orada ebedî kalmak üzere cehennem onları yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.

Yalnız cehennemin yolu hariç. Orada sürekli kalacaklar. Bu, ALLAH'a pek kolaydır.

Onları ancak cehennemin yoluna (iletecek ve) onlar orada ebedî olarak kalacaklardır. Bu ise Allah'a çok kolaydır.

onlar ebediyyen onda muhalled, bu da Allaha nazaran kolay bulunuyor

168-169. Şüphesiz Allah (hakkı) inkâr edip (Peygamber’e) zulmedenleri, (îmân edip günahlarına tövbe etmedikleri müddetçe) bağışlayacak değildir, (hidâyete ulaşmak üzere gayret sarf etmedikleri müddetçe onları) doğru yola iletecek de değildir. (Israrla hakkı inkâr etmelerinden ötürü) Allah, ancak onları, içinde ebedî kalmak üzere cehennem yoluna sevk eder. Bu (nu yapmak) Allah’a kolaydır.

* “Bu (nu yapmak), Allah’a kolaydır”; Allah Teâlâ için; zor-kolay, çok zor ya da daha kolay gibi mahlûkata ait hâller söz konusu değildir. Kolaylık ve... Devamı..

Ancak Cehennem yolundan başka. Orada, sürekli kalıcıdırlar. Bu, Allah için çok kolaydır.

168,169. Hakıykat, o inkâr edib kâfir olanlar ve zulm edenler (yok mu) Allah onları asla yarlığayacak değildir. Onları cehennemin yolundan başka bir yola da iletecek değildir. Onlar orada ebedî kalıcıdırlar. Bu ise Allaha göre pek kolaydır.

168,169. Muhakkak ki inkâr edip (peygambere) zulmedenler yok mu, Allah onlara mağfiret edecek değildir; onları Cehennem yolundan başka bir yola erdirecek de değildir;(onlar) orada ebedî olarak devamlı kalıcıdırlar. Bu ise, Allah'a göre çok kolaydır.

Ancak sürekli kalacakları cehennemin yoluna ulaştıracak. Allah için bunu yapmak çok kolaydır.

Allah onlara yalnız Cehennem’in yolunu gösterecektir. Onlar hep orada kalacaklardır. Bu, Allah için kolay olandır.

168, 169. Kâfir olup zulmedenler yok mu, Allah onları (bağışlamaz) yarlıgamaz, onlara Cehennem yolundan başka bir yol göstermez. Onlar orada ebediyyen kalırlar. Bu da Allah/a göre kolay bir şeydir.

Onlar ancak içinde ebediyen kalıcı oldukları cehennem yolundadırlar. Bunu yapmak Allah için çok kolaydır.

Ancak onları kendisinde ebedi olarak temelli kalıcılar oldukları cehennem yoluna (iletecektir). Bu, Allah'a kolaydır.

Sadece bir yola iletecek; cehennemin yoluna! Hem de sonsuza dek orada kalmak üzere! Bunu yapmak, Allah için çok kolaydır. O hâlde, şu evrensel çağrıya kulak verin:

Ancak, içinde ebedî kalacakları Cehennem’in yoluna (iletecektir).
Bu da Allah’a çok kolaydır.

Onlara sadece sonsuza kadar kalacakları cehennem yolunu gösterecektir. Allah'a göre bu, gayet basit bir iştir.

Allah onları ancak içinde ebedi kalacakları cehenneme atar. Bunu yapmak Allah’a çok kolaydır.

168,169. İnkâr edip haksızlık edenleri Allah asla bağışlayacak değildir. [*] Onları içinde [ebedî] kalacakları [*] cehennemin yolundan başka bir yola ulaştıracak da değildir. Bu, Allah’a çok kolaydır.

Benzer mesajlar: Bakara 2:161-162, 217; Âl-i İmrân 3:86; Nisâ 4:137; Muhammed 47:34.,Cehennemin ebedî oluşuyla ilgili bkz. Bakara 2:39, 81, 162, 217, ... Devamı..

168,169. İşte Allah, böyle kâfirleri ve zalimleri,¹ asla bağışlamayacak ve onları, içerisinden hiç çıkmayacakları cehennemin yolundan başka bir doğru yola da asla ulaştırmayacaktır. Bu ise, Allah’a göre çok kolaydır.

1 Yani Muhammed (a.s)’ın Peygamberliğini inkâr etmek gibi bir zâlimlikte bulunanları…

cehennem yolundan başka, orada sonsuza kadar kalacaklardır: Bu, Allah için çok kolaydır.

Sadece içinde ebedi kalacakları cehennemin yolunu. Bu da Allah’a göre çok kolaydır. 33/65, 72/23

sadece cehennemin yolunu (gösterecektir), orada ebediyyen kalıcıdırlar: ve bütün bunlar Allah için pek kolaydır.

Onları ancak içinde sonsuza dek kalmak üzere cehennem yoluna iletecektir. Bu ise Allah’a göre elbet pek kolaydır!

Sadece cehennemin yoluna (iletecek ve) orada ebedi kalacaklardır. Bu ise Allah’a göre çok kolaydır.

Cehennem yolu müstesna. Orada ebedîyyen muhalled olarak kalacaklardır. Ve bu Allah Teâlâ için pek kolay bulunmaktadır.

168, 169. İnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil. Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.

Sadece cehennemin yoluna (iletecek ve) orada sürekli kalacaklardır. Bu da Allah'a çok kolaydır.

Ancak Allâh onları cehennem yolına götürir ki orada ebedî ve dâimî kalırlar. Bu da (onların cehenneme sevki ve orada ebedî terki) Allâh Te'âlâ'ya kolay oldı. (Güç ve müşkil değildir.)

Sonsuza dek ölümsüz olarak kalacakları cehennemin yolu başka. Bu, Allah'a güç gelmez.

İçinde ebedi kalacakları cehennem yolundan başka.. Bu da Allah'a çok kolaydır.

Allah onları ancak ebediyen kalacakları Cehennem yoluna sevk eder. Bu ise Allah için pek kolaydır.

Cehennem yolu hariç! Uzun süre kalacaklardır orada. Allah için çok kolaydır bu.

illā ŧamu yolın ya'nį küfr dįni ebed ķalıcılarken anuñ içinde hemişe. daħı oldı şol Tañrı üzere geñez.

İllā cehennem yolına, ebedī ḳalurlar anda. Daḫı ol Tañrı Ta‘ālāya geñezdür.

Əbədi, həmişəlik qalacaqları cəhənnəm yolundan başqa! Bu isə Allah üçün çox asandır!

Except the road of hell, wherein they will abide for ever. And that is ever easy for Allah.

Except the way of Hell, to dwell therein for ever. And this to Allah is easy.(673)

673 Easy-not in the sense that Allah takes any pleasure in any of His creatures going astray. The contrary is the case: for Allah's Grace recognises a... Devamı..


Designed by ÖFK
En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir.