Mâ yef’alu(A)llâhu bi’ażâbikum in şekertum veâmentum(c) vekâna(A)llâhu şâkiran ‘alîmâ(n)
Allah ne diye azab etsin size şükrederseniz ve inanırsanız ve Allah şükredenlerin mükafatını verir ve onları bilir zaten.
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah size niye azap etsin? Allah (her şeyi hakkıyla) Bilendir ve şükrün karşılığını verecek olandır. (Kullarının halis ve salih amellerine teşekkür buyurandır.)
Eğer şükreder ve inanırsanız, Allah geçmiş günahlarınızdan dolayı sizi neden azaba uğratsın? Bilirsiniz ki Allah şükredenlere karşılığını her zaman veren ve herşeyi çok iyi bilendir.
Eğer siz nimetlerine şükreder ve Rasulüne indirdiği Kur'ân'a iman ederseniz, size azap etmekle Allah'ın eline ne geçecek? Allah şükredenlerin mükâfatını verir, her şeyi bilir.
Eğer siz şükreder ve iman ederseniz Allah size ne diye azap edecek? Allah şükrün karşılığını verendir ve bilendir.
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah azabınızla ne yapsın? Allah şükrün karşılığını verendir, bilendir.
Eğer siz, Allah'ın nimetlerine şükreder ve iman ederseniz, Allah size neye azab etsin? Allah şükredenlerin mükâfatını verici, yaptıklarını bilicidir.
Şükredip inanırsanız, Allah size azap vermekle ne yapacaktır? Allah her şeye karşılık veren, her şeyi çok iyi bilendir.
Eğer şükredici olur ve iman ederseniz, Allah size niçin azap etsin? Allah şükre karşılık verendir; her şeyi bilendir.
Eğer sizler inanmış bulunup da şükrederseniz, Allah size niçin azap yapacak? Allah verir karşılığın, Allah bilgindir
Eğer iman edip şükrederseniz, Allah (geçmiş günahlarınızdan dolayı) ne diye sizi azaba uğratsın ki? Allah, şükredenlere karşılığını hakkıyla veren ve (her şeyi) hakkıyla bilendir.
Eğer îmân ve şükür ider iseniz Allâh niçün size ’azâb itsün Allâh şükür idenlere mukâbele itmeği ve her şeyi bilür.
Şükreder ve inanırsanız, Allah size niçin azabetsin? Allah şükrün karşılığını verir ve bilir.
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah size niye azab etsin ki? Allah, şükrün karşılığını verendir, hakkıyla bilendir.
Eğer siz iman eder ve şükrederseniz Allah size niçin azap etsin? Allah şükre karşılık veren ve her şeyi bilendir.
Eğer siz iman eder ve şükrederseniz, Allah size neden azap etsin! Allah şükre karşılık veren ve her şeyi bilendir.
Sizler inanır ve şükrederseniz ALLAH sizi neden cezalandırsın ki? ALLAH Şükredendir, Bilendir.
Eğer şükreder ve iman ederseniz Allah size azabı ne yapar? Allah, şükredenlerin mükafatını veren ve her şeyi bilendir.
Siz şükreder, iyman ederseniz Allah size azabı nidecek? Halbuki Allah şükrü bilir, bir alîm bulunuyor
Eğer siz îmân eder ve şükrederseniz, Allah size niye azap etsin? Şüphesiz Allah her şeyi hakkıyla bilendir ve şükrün karşılığını verendir.
Eğer şükreder¹ ve iman ederseniz, Allah size neden azap etsin? Allah Şakir'dir.² Her Şeyi Bilen'dir.
Eğer şükreder, îman ederseniz Allah sizi neye azaba uğratsın? Allah şükredenlerin mükâfatını verici, (onların ne yapdıklarını) hakkıyle bilicidir.
Eğer (verilen ni'metlere) şükredip îmân ederseniz, Allah size azâbı neylesin? Çünki Allah, Şâkir (iyiliklerin mükâfâtını fazlasıyla veren)dir, Alîm (herşeyi bilen)dir.
Eğer iman eder ve Allah’a şükrederseniz, Allah size niçin azap etsin ki. Allah şükrün karşılığını veren ve her şeyi bilendir.
Siz şükredip inandıktan sonra Allah sizi neden azaba uğratsın. Allah şükrü karşılayıcı, bilici olandır.
Eğer şükreder ve inanırsanız, Allah size ne diye azap etsin? (Biliniz ki) Allah, Şâkir ve Alîm olandır.
Eğer şükreder ve iman ederseniz, Allah ne diye sizi cezalandırsın ki? Allah şükrün karşılığını verendir, bilendir.
Öyle ya,siz Rabb’inizin nîmetlerine şükredip O’nun ayetlerine inandıktan sonra, Allah sizi ne diye cezalandırsın ki? Elbette cezalandırmaz! Çünkü Allah, bütün iyilik ve teşekkürlerin karşılığınıcömertçe verendir, her şeyi bilendir.
O hâlde, kötü davranışlardan ve çirkin sözlerden uzak durun!
İman ettiyseniz, şükrettiyseniz, Allah sizin azabınızla (size azap etmekle) ne yapsın?
Allah alîm şâkirdir.
Allah’a inanır, verdiklerine şükrederseniz, Allah ne diye sizi cezalandırsın ki! Allah, teşekküre teşekkürle karşılık verir ve teşekküre lâyık olanı da bilir.
Eğer sizler iman edip Allah’ın yasalarına göre yaşarsanız. Allah size niye azap etsin? Allah samimiyetle inananlara, yasalarına uyarak yaşayanlara karşılığını verendir. Allah her şeyi hakkıyla bilir.
Siz şükredip iman ederseniz, Allah size neden azap etsin ki! Allah şükre çok karşılık verendir, bilendir.
Eğer şükreder ve imana ererseniz neden Allah [geçmiş günahlarınızdan dolayı] sizi azaba uğratsın? Bilirsiniz ki Allah şükredenlere karşılığını her zaman veren ve her şeyi bilendir. ¹⁶⁰
Eğer siz, şükreder, inanır ve güvenirseniz; Allah sizi niye cezalandırsın ki? Allah, şükrün karşılığını veren ve şükredenleri bilendir. 6/46-47, 14/7, 46/35, 34/17, 64/17
(Verdiği nimete) Şükreder ve iman (da sebat) ederseniz, Allah size neden azap etsin? Allah, şükre karşılık veren ve her şeyi hakkıyle bilendir!
Siz şükreder, iman ederseniz Allâh size niye azap etsin ki.. Allâh şükrün karşılığını veren, (herşeyi) bilendir.
Eğer şükreder ve imân etmiş olursanız, Allah Teâlâ sizin azabınızla ne yapacaktır? Halbuki, Allah Teâlâ şâkirdir, alîmdir.
Siz şükredip iman ettikten sonra Allah ne diye sizi cezalandırsın ki? Allah şükredenlerin mükâfatlarını bol bol verir ve her şeyi hakkıyla bilir.
Siz şükreder. inanırsanız Allah size azabetmeyi ne yapacak? Allah şükrün karşılığını veren, (herşeyi) bilendir.
Eğer siz ni'metlere teşekkür ider ve îmân iyler iseniz Allâh Te'âlâ sizi 'azâb itmez. Cenâb-ı Hak şükür idenlerin şükrine mukâbele ider ve her şeyi bilir.
Eğer görevlerinizi yerine getirir ve inanıp güvenirseniz, Allah size niçin azap etsin? Allah, kıymet bilendir, her şeyi bilir.
Eğer siz, şükreder ve iman ederseniz; Allah size niye ceza versin? Allah, şükredilmeye layık olan ve (her şeyi) bilendir.
Siz iman edip şükrederseniz Allah size niçin azap etsin? Allah şükredenleri ödüllendiren ve herşeyi bilendir.
İnanır şükrederseniz, Allah size azabı ne yapacak? Allah da teşekkür eder, O her şeyi gereğince bilir.
ne eyleye Tañrı 'aźābuñuzdan eger şükr eyleyesiz daħı įmān getüresiz. daħı oldı Tañrı şüķr eyleyici bilici.
Ne eyler Tañrı Ta‘ālā size ‘aẕāb eylemege eger şükr eyleseñüz yā īmāngetürseñüz? Tañrı Ta‘ālā meşkūrdur ef‘ālinde, her nesneyi bilicidür. |
Əgər siz şükür etsəniz və iman gətirsəniz, Allah sizə nə üçün əzab versin ki, Allah şükrə qiymət verəndir, (hər şeyi) biləndir!
What concern hath Allah for your punishment if ye are thankful (for His mercies) and believe (in Him)? Allah was ever Responsive, Aware.
What can Allah gain by your punishment, if ye are grateful and ye believe? Nay, it is Allah that recogniseth(653) (all good), and knoweth all things.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |