Ve kâlû e-iżâ dalâlnâ fî-l-ardi e-innâ lefî ḣalkin cedîd(in)(c) bel hum bilikâ-i rabbihim kâfirûn(e)
Ve dediler ki: Yeryüzüne karışıp kaybolduktan sonra mı yeniden yaratılacağız? Hayır, onlar, Rablerine kavuşacaklarını inkar etmedeler.
(Kâfirler ve gafiller:) "Biz (ölüp) toprakta kaybolduğumuz zaman, gerçekten biz (tekrar) yeniden yaratılacak mıyız?" diyorlar. Doğrusu onlar Rablerine kavuşmayı inkâr ediyorlar. (De ki; yakında anlarsınız!)
Ve dediler ki: Yeryüzüne karışıp kaybolduktan sonra mı, yeniden yaratılacağız? Hayır, onlar buna inanmamakla, Rablerine kavuşmayı inkâr etmektedirler.
“Toprağın içinde kaybolduğumuz zaman mı, gerçekten o vakit, biz mi, yeniden yaratılacağız?” derler. Doğrusu onlar, diriltilerek Rablerinin huzurunda hesaba çekilmeyi, mükâfat ve cezayı inkâr ediyorlar.
Dediler ki: "Yerde kaybolup gittikten sonra mı, biz mi yeniden yaratılacağız?" Gerçekten onlar Rablerine kavuşmayı inkâr edenlerdir.
Dediler ki: 'Biz yer (toprağın için) de yok olup gittikten sonra, gerçekten biz mi yeniden yaratılmış olacağız?' Hayır, onlar Rablerine kavuşmayı inkar edenlerdir.
Bir de (kıyameti inkâr edenler): “- Arzda, toprağa karışıb kaybolduğumuzda mı; cidden biz mi, yeni bir yaratılışta olacağız?” dediler. Doğrusu onlar, Rablerinin huzuruna varacaklarını inkâr eden kâfirlerdir.
Ve: “Biz toprak içinde kaybolduğumuz zaman mı yeni bir yaradılış içinde olacağız?” dediler. Hayır! Onlar aslında, sahipleri olan Allah ile buluşmayı inkâr ediyorlar.
“Toprağın içinde kaybolduğumuzda, gerçekten biz mi yeniden yaratılacağız?” derler. Gerçekten onlar, Rabblerine kavuşmayı inkâr etmektedirler.
Dediler ki: «Toprakta kaybolup yeniden mi diriliriz?»; Hayır, onlar Tanrıya kavuşmayı tanımıyorlar
(İnkârcılar:) “Biz toprağa karışıp yok olduktan sonra yeniden mi yaratılacağız?” derler. Gerçek şu ki; onlar Rablerine kavuşmayı inkâr edenlerdir.
"Toprağın içinde gâib oldukdan sonra tekrâr yeni bir mahlûkât mı olacağız" diyorlar. Rablerinin huzûrına çıkacaklarına inanmıyorlar.
Puta tapanlar: "Toprağa karışıp yok olduktan sonra yeniden mi yaratılacağız?" derler. Evet; onlar, Rab'lerine kavuşmayı inkar edenlerdir.
(Kâfirler dediler ki:) “Biz toprakta yok olduktan sonra mı, biz mi yeniden yaratılacakmışız? Hayır, onlar Rablerine kavuşmayı inkâr etmektedirler.
İnkârcılar şöyle derler: “Toprakta kaybolup gittiğimizde biz yeniden mi yaratılacakmışız?” Gerçek şu ki, onlar rablerinin huzuruna çıkacaklarını inkâr etmektedirler.
«Toprağın içinde kaybolduğumuz zaman, gerçekten (o vakit) biz mi yeniden yaratılacağız?» derler. Doğrusu onlar Rablerine kavuşmayı inkâr etmektedirler.
Ve, "Biz toprağa karışıp kaybolduktan sonra yeniden mi yaratılacağız?" dediler. Doğrusu, onlar Rab'leri ile kavuşmayı inkar edenlerdir.
Onlar: "Biz yerde kaybolup gittikten sonra, gerçekten biz mi yeni bir yaratılışta bulunacağız?" dediler. Fakat onlar Rablerine kavuşmayı (O'nun huzuruna varacaklarını) inkâr eden kâfirlerdir.
Bir de: â! Arzda gaib olduğumuzda mı? Cidden biz mi muhakkak yeni bir hılkatte olacağız? dediler, fakat onlar rablarının likasını (huzuruna varacaklarını) inkâr eden kâfirlerdir
(Öldükten sonra tekrar diriltilmeyi ve hesabı inkâr eden kâfirler, alaylı bir ifadeyle) dediler ki: “(Öldükten sonra,) yerde (toprağın içinde) yok olduğumuz zaman, (gerçekten) biz, yeniden mi yaratılacağız?” Doğrusu, onlar (bu sözleri ile) Rablerine kavuşmayı (O’nun manevi huzurunda hesap vermeyi) inkâr etmektedirler.
Onlar: “Toprakta yok olup kaybolduktan sonra yeniden mi yaratılacağız?” dediler. Hayır; onlar, Rabblerine kavuşmayı yalanlıyorlar.
Dediler ki: «Biz yerde (çürüyüb) gaaib olduğumuz vakit mı, hakıykaten biz mi yeni bir yaratılışda (bulunacağız)»? Evet, onlar Rablerine kavuşmayı inkâr edicidirler.
Hâlbuki (onlar): “(Biz) yerin içinde kaybolduğumuz zaman mı, gerçekten biz mi yeni bir yaratılışta olacağız?” dediler. Hayır! Onlar, Rablerine kavuşmayı inkâr eden kimselerdir.
Sonra onlar ”Biz toprak içinde yok olduktan sonra, yeni bir yaratılışta mı olacağız?” dediler. Hayır! Onlar Rablerine kavuşmayı inkâr ediyorlar.
Dediler: "Biz yerin altında kaybolup gittikten sonra mı gerçekten yeniden yaratılacağız?" Yok, onlar çalaplarına kavuşacaklarını tanımıyorlar.
Onlar «— Acaba biz, yeryüzünde toprağa karışıp kaybolunca yeniden yaratılacak mıyız?» dediler. Hayır onlar Rablerine kavuşmayı tanımıyorlar.
Dediler ki: “Biz yerde yok olup gittikten sonra, gerçekten biz yeni bir yaratılışta mı olacağız?” Hayır, onlar Rablerine kavuşmayı inkâr edenlerdir.
Yeniden dirilişi inkâr edenler, “Ne yani, bizim kemiklerimiz tamamen çürüyüp toza toprağa karıştıktan sonra mı yeniden diriltileceğiz?” diyorlar. Hayır, aslında onlar bunun pekâlâ mümkün olduğunu biliyorlar fakat yargılanmak işlerine gelmediği için, Rableri olan Allah ile buluşmayı inkâr ediyorlar.
-“Yer’de kaybolup gittiğimiz zaman mı, gerçekten biz mi, yeni bir yaratılış içinde olacağız?” dediler.
Aslında onlar rabb’leri ile karşılaşmayı inkâr etmektedirler.
Diyorlar ki: " Yeryüzünde yok olup gittikten sonra mı, yeni bir yaratılış içinde olacağız? " Aslında onlar, Allah'a hesap verme olayına inanmıyorlar.
Vahiyle bildirilen gerçekleri inkâr edenler dediler ki; "Toprak olup yok olduktan sonra yeniden mi yaratılacağız?” Onlar bu sözleriyle Rabbine kavuşmayı inkâr etmektedirler.
(İnkârcılar) “Toprağın içinde kaybolduğumuz zaman biz mi yeni bir yaratılışta olacakmışız?” derler. Doğrusu onlar Rablerine kavuşmayı inkâr edenlerdir.
Ve (kâfirler): “Biz toprakta kaybolup gittikten sonra, yeniden mi yaratılacağız?” dediler. Doğrusu onlar, Rablerine kavuşmayı inkâr edenlerdir.
Nitekim [çoğu] insanlar, “Ne! Biz [ölüp] toprağın altında kaybolduktan sonra yeni bir yaratılış eylemi sonucunda [hayata yeniden döndürülmüş] mü olacağız?” derler. Hayır, ama [böyle söyleyerek] Rablerine kavuşacakları gerçeğini inkar ederler! ¹¹
Bir de kalkıp: “Biz ölüp, toprağa karıştıktan sonra yeniden mi diriltileceğiz?” Diyorlar. Aslında onlar, Rabbleri ile karşılaşmayı hesaba katmıyorlar! 17/98, 45/34-35
Bir de kalkıp derler ki: “Yani biz toprağın içinde kayıplara karışınca mı? Sahiden de biz yeniden yaratılacak mıyız?” Aslında (bu tavırlarıyla) onlar, Rablerinin huzuruna çıkıp (hesap vermeyi) inkâr etmektedirler.[³⁶⁸⁸]
(Müşrikler Rablerine ortak koştukları gibi, ahireti de inkar ederler ve ) "Toprakta çürüyüp yok olduktan sonra biz, nasıl olur da yeniden yaratılabiliriz! (Bu asla olamayacak bir şey)" de derler!.. Evet, onlar Rablerine kavuşmayı da inkar eden kafirlerdir!..
Biz toprakta zayii olduktan (toprağa karışıp yok olduktan) sonra, yeniden mi yaratılacağız? dediler. Doğrusu onlar, Rablerine kavuşmayı inkâr edenlerdir.
Ve dediler ki: «Biz yerde gaib olduğumuz zaman mı, muhakkak biz mi bir yeni yaradılışta bulunacağız?» Evet. Onlar Rablerine kavuşmayı inkar eden kimselerdir.
Bir de: “Â! Toprağın dibinde toz olup kaybolduğumuz zaman, gerçekten bu hale gelmiş olan bizler mi yeniden yaratılacağız! ” derler. Hatta onlar Rab'lerinin huzuruna varacaklarını da inkâr ederler.
Biz toprakta kaybolduktan sonra, yeni bir yaratılış içinde mi olacağız? dediler. Doğrusu onlar, Rablerine kavuşmayı inkar edenlerdir.
"Biz, ölüb toprak olarak yerin içinde zâyi' oldukdan sonra yeniden halk olunur muyuz?" didiler. Evet, bunlar rablerinin likâsını inkâr idenlerdir.
Kimileri şöyle der: Yani toprağın içinde kaybolduğumuzda yeniden yaratılacağız öyle mi?" Aslında göze alamadıkları Rableriyle yüzleşmektir.
-Biz, toprakta kaybolup gittikten sonra mı yeniden yaratılacağız? dediler. Aslında onlar, Rab'leri ile karşılaşmayı inkar ediyorlar!
Bir de dediler ki: “Toprağın altında kaybolup gittikten sonra yeniden mi yaratılacağız?” Doğrusu onlar Rablerine kavuşmayı inkâr ediyorlar.
Şöyle dediler: "Toprakta kaybolup gittiğimiz zaman mı, o zaman mı yeni bir yaratılış içinde olacağız!" Gerçek şu ki, onlar her şeyden önce, Rablerinin huzuruna varmayı inkâr ediyorlar.
daħı eyittiler “ķaçan kim yavu ķılmavuz yirde ay bayıķ biz yiñi diriltmek içinde mivüz?” belki anlar çalabı’ların görmege kāfirlerdür.
Daḫı eyitdi kāfirler: Biz yirler içinde çüridügümüzden ṣoñra ikinci biz yiñimi yaradılur‐biz? didiler. Bel ki anlar Tañrıları liḳāsına kāfirlerdür.
(Axirətə inanmayanlar) dedilər: “Məgər biz torpağa qarışıb yox olandan sonra yenidənmi yaradılacağıq?” Bəli, onlar Rəbbi ilə qarşılaşacaqlarını (qiyamət günü dirilib haqq-hesab üçün Allahın hüzurunda duracaqlarını) inkar edən kəslərdir!
And they say: When we are lost in the earth, how can we then be recreated? Nay but they are disbelievers in the meeting with their Lord.
And they say: "What! when we lie, hidden and lost, in the earth, shall we indeed be in a Creation renewed?(3641) Nay, they deny the Meeting with their Lord.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |