Veli(A)llâhi mâ fî-ssemâvâti vemâ fî-l-ard(i)(c) ve-ila(A)llâhi turce’u-l-umûr(u)
Allah'ındır ne varsa göklerde ve yeryüzünde ve işler, dönüp ona varır.
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ındır ve (bütün) işler (mutlaka) Allah’a döndürülüp (durmaktadır. Bir gün sebep perdeleri ortadan kaldırılınca, bu gerçeği herkes anlayacaktır.)
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah'ındır. Bütün işler döner dolaşır Allah'a varır.
Göklerdeki varlıklar ve imkânlar, yerdeki varlıklar ve imkânlar Allah'ındır, Allah'ın tasarrufundadır. Bütün planların icra edilerek sonuçlandırıldığı, bütün icraatların, amellerin hesabının sorulduğu tek merci Allah'tır.
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. İşler de Allah'a döndürülür.
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır ve (bütün) işler Allah'a döndürülür.
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ın yaratığıdır ve bütün işler Allah'a döndürülür (karşılık görür).
Göklerde ve yerde olan her şey O’nundur. Ve bütün işler son olarak O’na döner. (Sebepler perdesi aradan kalkar.)
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Göklerde de, yerde de olan Allahın, her iş Allaha varır
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Semâvâtda ve ’arzda ne var ise ânındır. Ve kâffe-i umûr âna rücû’ idecekdir.
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da Allah'ındır. İşler Allah'a varacaktır.*
Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. Bütün işler ancak Allah’a döndürülür.
Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. İşler, dönüp dolaşıp Allah’a varır.
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İşler, dönüp dolaşıp Allah'a varır.
Göklerde ve yerde ne varsa ALLAH'ındır ve tüm işler ALLAH tarafından kontrol edilir
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
hem Göklerde ne var, Yerde ne varsa hepsi Allahındır, bütün işler de Allaha irca' olunur
Göklerde ve yerde olanlar Allah’ın (yarattığı varlıklar) dır. Ve (sonunda) bütün işler (zaman ve mekândan münezzeh olan) Allah’ (ın manevi huzurun) a döndürülür.
Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. Ve bütün işler Allah'a döndürülür.
Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allahın. (Bütün) işler ancak Allâha döndürülür.
Ve göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır.(1) (Bütün) işler ise ancak Allah'a döndürülür.
Göklerde ve yerde olan her şey Allah’a aittir ve bütün işler Allah’a döndürülür.
Yerlerde, göklerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Her işin sonu Allah’a varır.
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah/ındır. İşler Allah/a dönecek.
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah’ındır. Bütün işler Allah’a döndürülür.
Göklerde olanlar da, yerde olanlar da sadece Allah'ındır. İşler Allah'a döndürülür.
Göklerde ve yerde ne varsa, hepsi Allah’ındır; bütün işler Allah’a döndürülecek ve her konuda son sözüO söyleyecek, hükmü de O verecektir! Öyleyse, ey inananlar; ne büyük bir sorumluluk taşıdığınızın dâimâ bilincinde olun:
Yer’dekiler de, Gökler’dekiler de Allah’ındır.
Allah’a döndürülüyor İşler!
Çünkü göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır. Her iş mutlaka Allah'ın onayından geçer.
Göklerdeki yerdeki her şey Allah’ındır. Yaptığınız bütün işlerin hesabını vermek üzere Allah’a döndürülürsünüz. Bilin ki hesabımızdan kimse kaçamaz. Dünyadaki gücü, unvanı, soyu, mevkii makamı, malı mülkü ne olursa olsun! İster Nebi, ister Resul, ister bu unvanlara sahip olmayan insanlar olsun! Hiç kimse hesabımızdan kaçamaz. Herkes mutlaka yeryüzündeki yaşamının hesabını verecek! Herkese adaletle hükmedilecektir.
Göklerde olanlar da yerde olanlar da yalnızca Allah’a aittir. Bütün işler sadece Allah’a döndürülecektir.
Göklerde ve yerde her ne varsa şüphesiz hepsi, Allah’ındır ve (sonunda) bütün işler, Allah’a döndürülür.
Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’a aittir ve hepsi [asıl kaynağı olan] Allah’a döner.
Göklerde ne varsa, yerde ne varsa Allah’a aittir. Bütün iş ve oluş, önünde sonunda Allah’a döndürülür. 3/129, 57/4
Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah’a aittir; bu yüzden kainattaki her şey Allah’ın yasalarına göre hareket eder.[⁶³⁹]
Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır; bütün işler Allah'a döndürülür. (Kulların ayrılığa düştüğü her hususta aralarında -eşsiz adaletiyle- hükmü O, verir)
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allâh’ındır. Bütün işler Allah’a döndürülür.
Göklerde olan da, yer de olan da Allah Teâlâ'nındır. Ve bütün işler de Allah Teâlâ'ya döndürülür.
Göklerde ve yerde olan her şey Allah'ındır, ve bütün işler sonunda O'na raci olur, bütün işleri O hükme bağlar.
Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. Bütün işler Allah'a döndürülür.
Göklerde ve yerde olan her şey Allâh Te'âlâ'nın malı, mülki ve mahlûkıdır. Bütün umûr (her iş ve hâl) ona râci' olur.
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Bütün işler, Allah’a arz edilir.
Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. Bütün işler de Allah'a döndürülür.
Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır; sonunda bütün işler Allah'a döner.
Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İş ve oluşlar Allah'a döndürülür.
daħı Tañrı’nuñdur ol kim göklerdedür. daħı ol kim yirdedür. daħı Tañrı dapa döner işler.
Tañrınuñdur her ne kim göklerde var‐ısa ve her ne kim yirlerde var‐ısa.Daḫı Tañrı ḥażretinedür barça işler dönmegi.
Göylərdə və yerdə nə varsa, (hamısı) Allaha məxsusdur. Bütün işlər axırda Allaha qayıdacaqdır!
Unto Allah belongeth whatsoever is in the heavens and whatsoever is in the earth; and unto Allah all things are returned.
Designed by ÖFK En iyi 1024 x 768 pikselde görüntülenir. |